"Устранив алчность и грусть по миру" - это некорректный перевод с палийского на английский. Такая трактовка не имеет практического смысла. Правильный перевод таков: "...временно отключив пять органов чувств", то есть, пережив джхану. Источник - книга "Осознанность..." Аджана Брахма.
Процветание вашему каналу, спасибо за возможность получать бесценные знания!❤❤❤
Во благо 🙏
Супер!
🕉️☸️🙏
🙏
🕉️☸️🙏
Благодарю за огромное усилие! Желаю мудрости и духовной реализации❤🙏☯️
Благодарю за ваш труд ом Благодарю за мотивацию ом. Благодарю за несение дхармы в мир ом
🕉️☸️🙏
Прекрасное прочтение.. 6.36
🕉️☸️🙏
"Устранив алчность и грусть по миру" - это некорректный перевод с палийского на английский. Такая трактовка не имеет практического смысла. Правильный перевод таков: "...временно отключив пять органов чувств", то есть, пережив джхану. Источник - книга "Осознанность..." Аджана Брахма.