Estoy absolutamente de acuerdo contigo! Soy profesor de Italiano y estudiante de Español y creo que cuando tienes una palabra en tu idioma nativo non hay necesidad de substituirla con otra extranjera. Proteger un idioma significa proteger una cultura y su identidad! Probablemente los idiomas son la última defensa contra la globalización!
@@clapoldme6061 Por cierto cada idioma siempre ha evolucionado ( son francés ) pero hay algunas " evoluciones" que hoy en día parecen invasiones ! Las palabras ingleses vuelven de manera más importante en francés tambien, y esto me enfada cuando las palabras franceses las tenemos para decir la misma cosa.Debemos hacer todo el posible para proteger nuestras idiomas. No podemos tener en tela de juicio nuestra identidad .
@@christianayme7316 Entiendo y estoy de acuerdo contigo y con Montanino, pero ¿quizás haya una diferencia entre nacionalismo y patriotismo? Inglés, mi propio idioma tiene mucho francés 'en uso diario' avant-guarde, carte blanche, cliché, faux pas, raison d'étre, sauté, bon voyage, chauffeur, chic, ..........Menos de español, pero hay - guerrilla, patio, macho, cargo,....En Inglaterra es definido el idioma por diccionarios (Oxford, Collins, Chambers) nunca por funcionarios, ya sean políticos o intelectuales. Además, no hay solo un francés, ingles, español, estadounidense,.... - depende de la región, clase social, edad del hablante, contexto..... ¿Verdad? Me he preguntado muchas veces de donde viene el lenguaje en los libros de texto para extranjeros.
Mi idioma, el neerlandes, tiene mas de 4500 palabras tomadas del frances. El idioma espanol tiene 4000 palabras arabes. El vocabularo ingles consiste por 1% de palabras de origine neerlandes, y por mas de la mitad consiste de palabras de origine frances y latín. Hay que purificar el ingles de todas estas palabras 'etranjeras'? Sería absurdo!
Los idiomas pueden ser defenses contra la globalización, pero en mismo tiempo son atacandose a los dialectos regionales y locales, operando una otra globalización pero dentro de la 'nación'. Como la nación francesa, dentro de la cual hasta la Revolución de 1789 el 80% de la población no habla frances. Por que el breton, el lorrano, el picardo y el flamenco y tantos otros idiomas han quasi desaperecido en este país?
Estoy de acuerdo también Juan! Soy franco-canadiense y la misma cosa se ve en Francia. Los franceses de Francia, especialmente de Paris, les gusta usar palabras ingleses en sus frases, cuando franceses de Canada tratan fuertemente de usar siempre palabras franceses (a pesar el esfuerzo que necesita) para protegerse de la asimilación tan fácil aqui, desde que estamos minoría vulnerable. Me parece que los franceses de Francia no se dan cuenta de que es un habitó peligroso... Gracias por todos tus videos/podcasts/recursos Juan! ¡Te apoyo en Patreon porque eres una gran parte de mi éxito a aprender español! ¡Tu método de enseñar en contexto con mucha diversión y bromas es phenomenal!
En polaco también usamos la palabra 'myszka' en el lugar de decir 'mouse'. Sin embargo no tenemos ninguna otra palabra para decir 'laptop' y por eso es totalmente natural para usarlo en la lengua cotidiana. Saludos desde Polonia Juan❤️🇵🇱❤️🇵🇱
Saluto cordialmente anche Juan! ♥️ Adoro i tuoi video! Grazie! Auguri! PS. Sono di Varsavia e mi cj trovo pure in questo momento. Sto imparando lo spagnolo e spero di poter presto anche scrivere nello spagnolo, non solo ascoltare e leggere in questa lingua.
Tienes absolutamente razón, yo soy Italiano, credo che l'italiano sia una lingua meravigliosa e non la stiamo proteggendo adeguatamente, al contrario di come fate voi in Spagna. Trovo questi inglesismi assurdi nella maggior parte dei casi. Bravo Juan, ottima lezione.
En Brasil también usamos la palabra mouse para ratón. Y shopping center para centro comercial. Me gusta mucho que en español estas palabras no cambiam. Usamos e-mail para correo eletrónico. Muchas palabras em inglés no son necesárias. Y muchas veces yo no las comprendo. 😂
Yo también soy brasileña y creo que en nuestro país hay mucha internacionalización de las palabras, algunas de ellas son buenas como mouse o shopping, pero otras son totalmente desnecessárias y que cambian incluso el vocabulario. Tal como tu no entiendo algunas y tampoco las uso. 🤔 La nueva generación de nuestro ermoso Brasil toman prestadas algunas palabras que llegan a ser molestas.
Creo que muchas personas trabajan en corporaciones multinacionales, donde el idioma habitual de comunicación es el inglés y, por lo tanto, ciertas palabras y frases se convierten en parte del lenguaje cotidiano con el tiempo. Muchas gracias y saludos desde Irlanda.
Juan.. Tienes totalmente razón! Soy italiano y ayer estuve hablando de esto con mis padres.. ¡Tenemos idiomas tan hermosos! Por eso me gusta el español! Un abrazo
Ahora se llama mouse, ráton, souris (francés) pero en 1983 se llamaba Lisa... Es posible de concebir nuevas palabras en diferentes idiomas para sustituir palabras de inglés. Por ejemplo, utilizamos la palabra "courriel" en Quebec en lugar de "email". Esta nueva palabra es una contracción de "courrier électronique". Creo que los francés de Francia siempre utisizan email. No entendio por qué. Courriel es una bonita palabra. Podrian utilizar la palabra "correl" en lugar de "email" o correo electronico en español. Debemos enriquecer nuestras idiomas con nuevas palabras cuando es posible y fácil. Me encanto tu canal en RUclips. Gracias por tus esfuerzos de enseñarnos castellano. (Désolé de toutes les fautes dans ce court commentaire, je suis un débutant en cours d'apprentissage.)
j'adore le mot courriel et c'est vraiment dommage que personne l'utilse en france :/. le seul mot que je trouve encore plus chouette, c'est « pourriel » :D.
En mi pais Bulgaria tambien se usan muchas palabras ingleses. Si, Juan, el problema es que muchas veces se usan palabras en inglés cuando realmente no es nececario ,porque palabra búlgara expresa perfectamente lo que se quiere decir. A mi no me gusta esta moderna forma pero hablan así y se piensan progresivo y inteligente cuando hablan con palabras que normal gente no entienden.Pretenden ser importantes usan estas ingles palabras, por postureo que estás diciendo algo muy importante, interesante o moderno en frente de ignorante.Ellos no quieren mejor comunicación.Ellos piensan que hablar así se arriban sobre el hombre y se sientan superior. Piensan que están subiendo a los ojos de las llamadas ignorantes, pretenden ser importantes.Falta de respeto por el otro humano.Todos sabemos cosas diferentes y si no sabemos algo no es problema. Si quiero y hay tiempo y puedo, lo entendí.❤🌞❤
¡Hola, buenos días Juan! En la lengua alemana tenemos el mismo problema y yo personalmente creo que tienes toda la razón. Hay una gran diferencia entre la evolución de un idioma en intercambio con otras culturas y civilizaciones y una adopción superficial por razones de moda. Llevo tres años aprendiendo español y a mi también me molesta si viajo por España o América Latina y encuentro todos los anglicismos ... o incluso peor si yo habla en español a una persona y ella me responde en inglés.Mi truco entonces siempre es decir “Soy de Alemania. No hablo inglés. Estoy aquí para aprender español” 😀😀😀
Hola Juan, estoy totalmente de acuerdo contigo. Yo también me he sorprendido tantos palabras inglesas que hoy en día hay en mí país Suecia, sobre todo en los centros comerciales. Me pongo rabiosa. Gracias otra vez por los vídeos!
¡Hola Juan! Estoy de acuerdo con usted. Hablar la lengua del país que estamos visitando es lo cierto. También es una oportunidad de conocer los costumes, hábitos en su propia lengua.
en francia se dice "une souris" = "un raton" estoy muy de acuerdo con ti cada pais tiene que hablar su idioma gracias Juan very happy to see you again !
Buenas noches Juan desde Abu Dhabi UAE, estoy de acuerdo contigo profe, nosotros también usámos muchas palabras en Inglés aqui, gracias Juan por tu súper vídeo de hoy. 🙏👍
Juan mi amigo, I am from Northern Ireland and learning Spanish by myself and I must say, your videos are fantastic and helping me alot! You have a great style of teaching. Also learning a few tips on how to pick up the ladies 😉😁 keep the good work up! Fuerza
Hola Juan Muchas gracias por tus muy interesantes videos. Mi lengua materna es alemán, pero suiza alemán. Aqui es la misma, no solamente en idioma escrito, también mucha gente usan palabras hablando en Inglés. Hoy estamos acostumbrada
Absolute verdad Juan, las idiomas son sistemas vivos receiban otros palabras muy natural. Soy slovaca que habla muchas idiomas y entiendo to-dos idiomas slavicas. Qué alegria comunicar y usar alguien palabras para comunicarse con otras personas. Bienvenidos nuevos palabras de todos los idiomas.💕🌹
Grande Juan è poco che ti seguo ma ho già imparato tanto divertendomi 👏👏 Sei formidabile ed hai perfettamente ragione a difendere la tua idioma Complimenti 🔝🔝🔝
Me gustó mucho el tema y la forma en que tú lo desarrollaste. Aquí, en Brasil, hay una exageración en cuanto al uso de palabras y expresiones importadas de Estados Unidos. La gente piensa que hablar inglés suena sofisticado, pero no tienen un interés real en aprender el idioma. Una vez, un amigo estadunidense me dijo que le sorprendió ver en Río de Janeiro la gran cantidad de tiendas con letreros en inglés ... ¡y adentro ningún encargado capaz de entender lo que intentaba decirle ese turista extranjero!!!
Estoy absolutamente de acuerdo, si vivo en España quiero escuchar español y nada de esas locas palabras en inglés. El español ya es un idioma muy rico.
Gracias Juan. Muy interesante. Me he notado que donde vivo en Andalucia, hoy en día hay algunas tiendas que usan muchas palabras en inglés y no me gusta. Pero tuve que sonreír cuando mencionaste el uso de la palabra tip en españa, en lugar de consejo. En Inglaterra, hay unos periódicos que en vez de tip se usan la palabra hack, que es una palabra estadounidense. ¡A mi me vuelve loca! En inglés la palabra hack significa cortar a tajos.
A very entertaining and enjoyable video that is almost musical in the manner in which Juan mixes English with Spanish. I knew a Spanish teacher once, back in the 1990s, who taught Spanish I, II, and III in an American high school and who spoke constantly in Spanglish, with half the words in each sentence English, and half Spanish. Sometimes he would repeat the same sentence in Englispan, changing all the English words from the preceding sentence to Spanish. For ejemplo, una sentence como esta. Por ejemplo a frase like this. But as the year progressed, he would use more and more Spanish. Bill in USA. Guillermo en EEUU.
te lo juro, había un anuncio en el medio de este video y a veces mis anuncios en youtube son en Español. Fue un anuncio para Tide y solo tardió algunos segundos antes de que oido Ingles. La palabra fue "pretreat." jaja supongo que esta es una palabra bastante específica.
Buenas Juan! En mi pais(Rusia) pasa lo mismo. Tampoco entiendo por que y eso no me gusta. Aunque no soy una chica anciana 😃 a menudo no entiendo esas palabras...Pues, y una cosa más-eres muy buen profesor! Te agradezco mucho!!! Ahora...cuando mucha gente no puede ir a España-que felicidad escucharte!!! Es la única posibilidad no olvidar español! Una vez más gracias Juan! 👍🤗 Un saludo de Moscú!
En Francès de Canada nosotros dicimos "Souris". Aqui en Québec somos rodeado de vecinos Ingles. Es la razon por qué tenemas una leye sobre la lengua Francés muy estricto.
@@kkayaker No es demasadio estricto es por la supervivencia de nuestra cultura y nuestra lengua. La gente de Barcelona tiene el mismo problema. La prueba, mira a todo los Francohablantes Canadianse qui viven en el exterior de Québec.... el numero esta disminuyendo constantamente. Estoy contenta de hablar Inglés pero soy orgullosa de hablar Frances!!!
Hola, Juan. Estoy acuerdo contigo. En China también hay muchas tiendas que su nombre se usa en inglés, la gente les parece así más internacional más de moda , más chula,cuando era pequeña pensaba lo mismo que ellos, pero ahora ya sabía lo más adecuado es el mejor
En Polonia usamos muchas palabras extranjeras, especialmente de inglés. creo que es porque son modernas y internacionales. Polaco es difícil con conjugaciones y muchas formas de palabras. Palabras internacionales son útiles y fáciles para usar. Yo fui a España solo una vez a ciudad muy pequeña y para mi parecía extraño que nadie entendía ingles... En Polonia la mayoría de jóvenes y adultos saben ingles y me parecía muy extraño :) Pero estoy de acuerdo contigo, Juan, no necesitamos tan mucho inglés en comunicación .La lengua pierde un poco su identidad. Saludos!
Otra video muy útil, en hecho puedo aprender más de un video corto así que un libro texto! Pero ya sabes esto! Por cierto, acabo de terminado tu libro "una chica triste" en solo seis días, muy buena historia, interesante con muchas vueltas y revueltas. Para mi, es tan importante saber las expresiones coloquiales etc así que, por ejemplo cuando pido por un café, no estoy haciendo el ridículo, porque hablo como un robót o ordenador. Gracias y no puedo esperar por el próximo.
Hola Juan! Aquí en Suecia hay muchos anglicismos y mucha gente habla inglés. pero, pero... decimos la palabra sueca "mus" en lugar de mouse. Gracias Juan, este episodio ha provocado una divertida conversación entre mi hijo y yo.
This is something very natural, spontaneous and universal. Language as means of communication is changing all the time, varying all the time with each person with his idiolect. The changes are imperceptible but real. Words from foreign language sources are universal. For instance, in Bengali, the origin of the Bengali word for 'key' can be found in the Portuguese word 'chave'. Words from foreign language sources only enrich a particular language.. Love your videos Juan. 🙏🌿
Hola Juan, gracias por todo porque tus clases son siempre muy interesantes. Yo soy italiana, vivo en Roma y estoy de acuerdo contigo: mucha gente en Italia usa palabras inglés cuando hablan porque piensan que mejoran la comunicación, suonan más ciulan... No es así.....es demenzial para mí. Muchas gracias Juan
¡Hola Juan! Gracias por tu vídeo y yo, por mi parte, estoy totalmente de acuerdo contigo y echo de menos le España que solía visitar en los 60s cuando no existía tantos “Americanismos” como hoy en día aquí en Inglaterra. ¡Continúa con tu defensa de la lengua Española! Have a good day! Un abrazo virtual. PS. Nunca olvidaré tu explicación de “para que” y cada vez cuando oiga esta expresión pienso en el bebé Juan. Lo mismo pasa con muchos de tus otros vídeos, así es tu método de enseñar la lengua. Continúa también con los podcasts porfa, si posible sobre la cultura y historia de España, porque se puede escucharlos cuando se haga otras cosas, en el coche, en el tren y hasta en mi cabello negro...
Juan, gracias por este video. Defivitivamente me gusta mucho este tema, porque hay este problema en todos los idiomas. En mi idioma turco hay muchos las palabras en inglés, francés, árabe incluso en español. Para mí, esto es normal en palabras técnicas, sino en otras cosas. Por ejemplo No me gusta ver nombres de tiendas en inglés.
¡Buen chico! Estoy perfectamente de acuerdo, cada idioma debe tener su propio vocabulario para mantener la cultura lingüística!!! BRAVO! por eso también me gusta el español y quiero mudarme allí..
Ese detalle del español me encanta, me parece fantástica la idea de acer la traducción de los objetos a su proprio idioma, creo que demonstra personalidad de la propria lengua. 🤔
La discusión aquí es muy interesante. Estoy de acuerdo contigo Juan. ¡En cuanto a la expresión inglesa 'selfie' creo que en Québec (no estoy 100% seguro) dicen "retrato egoísta" (portrait égoïste) que me parece genial!
Otro episodio entretenido y útil, Juan. Gracias. Estoy de acuerdo contigo. Recuerdo un día en un restaurante que una chica colombiana en nuestro grupo, después de la comida, dijo, "estoy full". Al parecer, esta expresión es común entre hispanohablantes. A mí no me gustó, y, como dices, no es necesario. "Estoy satisfecho" es fácil decir y suena mejor, en mi humilde opinión. El problema es que la cultura, la tecnología, la riqueza y la lengua de EE.UU son en todas partes justamente como otros imperios a lo largo la historia. Es inevitable. Quizás sea una parte de la evolución de todos los idiomas como seres vivos. Cuando en Roma hicieron lo que hicieron los romanos.
Ciao Juan. Hai completamente ragione purtroppo noi italiani stiamo troppo usando parole inglesi, probabilmente ci sembra più alla moda. Comunque oggi ho visto cinque dei tuoi video. Insegni lo spagnolo meravigliosamente. Grazie ragazzo. Gracias tío
Ici au Québec il y a une loi qui empêche les commerçants à mettre une enseigne extérieure en anglais ou dans une autre langue que le français. Mais il y a quand même des exceptions sur certaines marques de commerce.
Estoy absolutamente de acuerdo contigo! Soy profesor de Italiano y estudiante de Español y creo que cuando tienes una palabra en tu idioma nativo non hay necesidad de substituirla con otra extranjera. Proteger un idioma significa proteger una cultura y su identidad! Probablemente los idiomas son la última defensa contra la globalización!
Los idiomas se desarrollan y evolucionan
@@clapoldme6061 Por cierto cada idioma siempre ha evolucionado ( son francés ) pero hay algunas " evoluciones" que hoy en día parecen invasiones ! Las palabras ingleses vuelven de manera más importante en francés tambien, y esto me enfada cuando las palabras franceses las tenemos para decir la misma cosa.Debemos hacer todo el posible para proteger nuestras idiomas. No podemos tener en tela de juicio nuestra identidad .
@@christianayme7316 Entiendo y estoy de acuerdo contigo y con Montanino, pero ¿quizás haya una diferencia entre nacionalismo y patriotismo? Inglés, mi propio idioma tiene mucho francés 'en uso diario' avant-guarde, carte blanche, cliché, faux pas, raison d'étre, sauté, bon voyage, chauffeur, chic, ..........Menos de español, pero hay - guerrilla, patio, macho, cargo,....En Inglaterra es definido el idioma por diccionarios (Oxford, Collins, Chambers) nunca por funcionarios, ya sean políticos o intelectuales. Además, no hay solo un francés, ingles, español, estadounidense,.... - depende de la región, clase social, edad del hablante, contexto..... ¿Verdad? Me he preguntado muchas veces de donde viene el lenguaje en los libros de texto para extranjeros.
Mi idioma, el neerlandes, tiene mas de 4500 palabras tomadas del frances. El idioma espanol tiene 4000 palabras arabes. El vocabularo ingles consiste por 1% de palabras de origine neerlandes, y por mas de la mitad consiste de palabras de origine frances y latín. Hay que purificar el ingles de todas estas palabras 'etranjeras'? Sería absurdo!
Los idiomas pueden ser defenses contra la globalización, pero en mismo tiempo son atacandose a los dialectos regionales y locales, operando una otra globalización pero dentro de la 'nación'. Como la nación francesa, dentro de la cual hasta la Revolución de 1789 el 80% de la población no habla frances. Por que el breton, el lorrano, el picardo y el flamenco y tantos otros idiomas han quasi desaperecido en este país?
Estoy de acuerdo también Juan! Soy franco-canadiense y la misma cosa se ve en Francia. Los franceses de Francia, especialmente de Paris, les gusta usar palabras ingleses en sus frases, cuando franceses de Canada tratan fuertemente de usar siempre palabras franceses (a pesar el esfuerzo que necesita) para protegerse de la asimilación tan fácil aqui, desde que estamos minoría vulnerable. Me parece que los franceses de Francia no se dan cuenta de que es un habitó peligroso... Gracias por todos tus videos/podcasts/recursos Juan! ¡Te apoyo en Patreon porque eres una gran parte de mi éxito a aprender español! ¡Tu método de enseñar en contexto con mucha diversión y bromas es phenomenal!
En polaco también usamos la palabra 'myszka' en el lugar de decir 'mouse'. Sin embargo no tenemos ninguna otra palabra para decir 'laptop' y por eso es totalmente natural para usarlo en la lengua cotidiana. Saludos desde Polonia Juan❤️🇵🇱❤️🇵🇱
en russian it is "myshka"
Anch'io sono polacca. Sono d'accordo con te! :-) Saluti! 🇵🇱
Saluto cordialmente anche Juan! ♥️ Adoro i tuoi video! Grazie! Auguri!
PS. Sono di Varsavia e mi cj trovo pure in questo momento. Sto imparando lo spagnolo e spero di poter presto anche scrivere nello spagnolo, non solo ascoltare e leggere in questa lingua.
En Slovak es myš
Tienes absolutamente razón, yo soy Italiano, credo che l'italiano sia una lingua meravigliosa e non la stiamo proteggendo adeguatamente, al contrario di come fate voi in Spagna.
Trovo questi inglesismi assurdi nella maggior parte dei casi. Bravo Juan, ottima lezione.
En Brasil también usamos la palabra mouse para ratón. Y shopping center para centro comercial. Me gusta mucho que en español estas palabras no cambiam. Usamos e-mail para correo eletrónico. Muchas palabras em inglés no son necesárias. Y muchas veces yo no las comprendo. 😂
Yo también soy brasileña y creo que en nuestro país hay mucha internacionalización de las palabras, algunas de ellas son buenas como mouse o shopping, pero otras son totalmente desnecessárias y que cambian incluso el vocabulario. Tal como tu no entiendo algunas y tampoco las uso. 🤔 La nueva generación de nuestro ermoso Brasil toman prestadas algunas palabras que llegan a ser molestas.
Vivo en los EEUU. Creo que el español influye mi idioma nativo también, pero me gusta
Creo que muchas personas trabajan en corporaciones multinacionales, donde el idioma habitual de comunicación es el inglés y, por lo tanto, ciertas palabras y frases se convierten en parte del lenguaje cotidiano con el tiempo. Muchas gracias y saludos desde Irlanda.
Los españoles protegen mucho su lengua. Me encanta esta actitud. Gracias Juan por tu vídeo excelente y como siempre muy útil.
Juan.. Tienes totalmente razón! Soy italiano y ayer estuve hablando de esto con mis padres.. ¡Tenemos idiomas tan hermosos! Por eso me gusta el español! Un abrazo
El tema de este vídeo fue genial, estoy totalmente de acuerdo. Tenemos que valorar nuestra língua materna.
Estoy completamente de acuerdo contigo .
Hola Juan soy Iraquí vivo en Valencia Gandia me encanta cuando ver tus vídeos porque están muy claro para aprender el Español.. Muchas gracias
Ahora se llama mouse, ráton, souris (francés) pero en 1983 se llamaba Lisa... Es posible de concebir nuevas palabras en diferentes idiomas para sustituir palabras de inglés. Por ejemplo, utilizamos la palabra "courriel" en Quebec en lugar de "email". Esta nueva palabra es una contracción de "courrier électronique". Creo que los francés de Francia siempre utisizan email. No entendio por qué. Courriel es una bonita palabra. Podrian utilizar la palabra "correl" en lugar de "email" o correo electronico en español. Debemos enriquecer nuestras idiomas con nuevas palabras cuando es posible y fácil. Me encanto tu canal en RUclips. Gracias por tus esfuerzos de enseñarnos castellano. (Désolé de toutes les fautes dans ce court commentaire, je suis un débutant en cours d'apprentissage.)
Estoy de acuerdo con tí!
J'aime bien les Québécois vous protégez mieux le Français que la France qui se vend d'elle même...
j'adore le mot courriel et c'est vraiment dommage que personne l'utilse en france :/. le seul mot que je trouve encore plus chouette, c'est « pourriel » :D.
Hola Juan, te he dado un 'like' con mi 'mouse'. Espero que estés happy con eso. :)
Sus lecciones son divertidas, prácticas, reales y fáciles de entender. Este es el mejor canal, gracias.
Este canal me ayuda mucho. Aún no hablo español muy bueno, pero estoy aprendiendo cada día. Muchísimas gracias
En mi pais Bulgaria tambien se usan muchas palabras ingleses. Si, Juan, el problema es que muchas veces se usan palabras en inglés cuando realmente no es nececario ,porque palabra búlgara expresa perfectamente lo que se quiere decir. A mi no me gusta esta moderna forma pero hablan así y se piensan progresivo y inteligente cuando hablan con palabras que normal gente no entienden.Pretenden ser importantes usan estas ingles palabras, por postureo que estás diciendo algo muy importante, interesante o moderno en frente de ignorante.Ellos no quieren mejor comunicación.Ellos piensan que hablar así se arriban sobre el hombre y se sientan superior. Piensan que están subiendo a los ojos de las llamadas ignorantes, pretenden ser importantes.Falta de respeto por el otro humano.Todos sabemos cosas diferentes y si no sabemos algo no es problema. Si quiero y hay tiempo y puedo, lo entendí.❤🌞❤
Fantástico tu pensamiento sobre ese asunto. Estoy de acuerdo. Saludos
¡Hola, buenos días Juan! En la lengua alemana tenemos el mismo problema y yo personalmente creo que tienes toda la razón. Hay una gran diferencia entre la evolución de un idioma en intercambio con otras culturas y civilizaciones y una adopción superficial por razones de moda.
Llevo tres años aprendiendo español y a mi también me molesta si viajo por España o América Latina y encuentro todos los anglicismos ... o incluso peor si yo habla en español a una persona y ella me responde en inglés.Mi truco entonces siempre es decir “Soy de Alemania. No hablo inglés. Estoy aquí para aprender español” 😀😀😀
Qué bueno vídeo! Muchas gracias, Juan!
Hola Juan, estoy totalmente de acuerdo contigo. Yo también me he sorprendido tantos palabras inglesas que hoy en día hay en mí país Suecia, sobre todo en los centros comerciales. Me pongo rabiosa. Gracias otra vez por los vídeos!
Buenas tardes señor Juan. Siempre te siguo desde Benin en África.
Gracias por todo lo que hace usted para nosotros
hablo Gaeilge aqui en Ireland y a veces necisitamos usar algunas palabras en ingles pero no nos gustan usarlas. gracias por el video.
Excellente video! muy gracioso y intersante. Me encantó el ratón jajaja! todos sus videos son geniales
¡Hola Juan!
Estoy de acuerdo con usted.
Hablar la lengua del país que estamos visitando es lo cierto.
También es una oportunidad de conocer los costumes, hábitos en su propia lengua.
en francia se dice "une souris" = "un raton" estoy muy de acuerdo con ti cada pais tiene que hablar su idioma gracias Juan very happy to see you again !
Exactamente. Pero en Francés ''RATON'' significa una rata joven :p
Si, pero también tiene un sentido muy despectivo...
Hola Juan, me encantan tus vídeos! Te expresas muy bien y estoy completamente de acuerdo contigo!
Gracias por todo.
tu no eres raro y loco tampoco, en Italia usamos demasiado anglisismos. bravi spagnoli
me gusta mucho tus videos Juan. Ellos siempre me hacen reir!! gracias!!
Buenas noches Juan desde Abu Dhabi UAE, estoy de acuerdo contigo profe, nosotros también usámos muchas palabras en Inglés aqui, gracias Juan por tu súper vídeo de hoy. 🙏👍
Totalmente estoy in agreement contigo!
Excelente Juan!!!
Tienes razón, Juan.
Aquí en Brasil las usan también y además inventan verbos con ellas, 'deletar' es un clásico ya.
¡Gracias por el vídeo!
Hola el maestro mejor...siempre me encanto mucho tus videos y tambien aprendi algo nuevo
Juan mi amigo, I am from Northern Ireland and learning Spanish by myself and I must say, your videos are fantastic and helping me alot! You have a great style of teaching. Also learning a few tips on how to pick up the ladies 😉😁 keep the good work up! Fuerza
Me gusta mucho tu opinión acerca de la lengua.
Absolutamente de acuerdo contigo!!🥰🥰
Hola ,llevo 3 días buscando tus vídeos,q alegría oleeeeeeee
Hola Juan
Muchas gracias por tus muy interesantes videos.
Mi lengua materna es alemán, pero suiza alemán. Aqui es la misma, no solamente en idioma escrito, también mucha gente usan palabras hablando en Inglés. Hoy estamos acostumbrada
Absolute verdad Juan, las idiomas son sistemas vivos receiban otros palabras muy natural. Soy slovaca que habla muchas idiomas y entiendo to-dos idiomas slavicas. Qué alegria comunicar y usar alguien palabras para comunicarse con otras personas. Bienvenidos nuevos palabras de todos los idiomas.💕🌹
de acuerdo contigo absolutamente!
De acuerdo total !
Grande Juan è poco che ti seguo ma ho già imparato tanto divertendomi 👏👏
Sei formidabile ed hai perfettamente ragione a difendere la tua idioma
Complimenti 🔝🔝🔝
hola juan un poco de calor en estos dias con tus mejores videos
¡Hola gran ,Juan,! ¿ cómo te va todo?
Magnifico tus clases, me encanta aprender así.
Desde Brasil 🇧🇷 un fuerte abrazo
Me gustó mucho el tema y la forma en que tú lo desarrollaste. Aquí, en Brasil, hay una exageración en cuanto al uso de palabras y expresiones importadas de Estados Unidos. La gente piensa que hablar inglés suena sofisticado, pero no tienen un interés real en aprender el idioma. Una vez, un amigo estadunidense me dijo que le sorprendió ver en Río de Janeiro la gran cantidad de tiendas con letreros en inglés ... ¡y adentro ningún encargado capaz de entender lo que intentaba decirle ese turista extranjero!!!
Fantástico como sempre!
Estoy absolutamente de acuerdo, si vivo en España quiero escuchar español y nada de esas locas palabras en inglés. El español ya es un idioma muy rico.
Los idiomas se desarrollan y evolucionan
Aquí en EEUU las palabras español (de Américo latino) influye inglés más y más. Creo que es un relacion simbiótico entre dos idiomas poderosos.
Me encanta mucho tu opinión
Yo estoy de acuerdo contigo 💛💛
Hola Juan .creó que tienes razón sobre el tema de hoy y té apoyo completamente. Saludos.
Bien echo tío! Así me gustan los vídeos!
Gracias Juan. Muy interesante. Me he notado que donde vivo en Andalucia, hoy en día hay algunas tiendas que usan muchas palabras en inglés y no me gusta. Pero tuve que sonreír cuando mencionaste el uso de la palabra tip en españa, en lugar de consejo. En Inglaterra, hay unos periódicos que en vez de tip se usan la palabra hack, que es una palabra estadounidense. ¡A mi me vuelve loca! En inglés la palabra hack significa cortar a tajos.
En Italia usamos muchas palabras ingleses. Gracias Juan por este video que conferme tu profesionalidad y tu simpatia tambien.
Hola Juan🙋 Estoy de acuerdo contigo! Saludos 👍😊
😻😻😻😘Gracias!! A mi me gusta, como siempre!!!! Exelente!!!
Ahorita espero que todo es claro.... Gracias Juan :)
Gracias ❤️
Buenas tardes amigo sus videos son excelentes. Muchas Gracías
A very entertaining and enjoyable video that is almost musical in the manner in which Juan mixes English with Spanish. I knew a Spanish teacher once, back in the 1990s, who taught Spanish I, II, and III in an American high school and who spoke constantly in Spanglish, with half the words in each sentence English, and half Spanish. Sometimes he would repeat the same sentence in Englispan, changing all the English words from the preceding sentence to Spanish. For ejemplo, una sentence como esta. Por ejemplo a frase like this. But as the year progressed, he would use more and more Spanish. Bill in USA. Guillermo en EEUU.
Usted tienes muchos razon
te lo juro, había un anuncio en el medio de este video y a veces mis anuncios en youtube son en Español. Fue un anuncio para Tide y solo tardió algunos segundos antes de que oido Ingles. La palabra fue "pretreat." jaja supongo que esta es una palabra bastante específica.
Hola, Juan! Estoy de acuerdo. No hay necesidad de hablar muchas palabras en inglés. Acá en Brasil las usan muy a menudo. Gracias por lo video.
Me disfrute eso video un monton.
Estoy totalmente de acuerdo contigo 🤔 🤔 🤔
Saludos desde Eslovaquia. Estoy de acuerdo contigo 101%!!! En Eslovaquia es lo mismo.
Buenas Juan! En mi pais(Rusia) pasa lo mismo. Tampoco entiendo por que y eso no me gusta. Aunque no soy una chica anciana 😃 a menudo no entiendo esas palabras...Pues, y una cosa más-eres muy buen profesor! Te agradezco mucho!!! Ahora...cuando mucha gente no puede ir a España-que felicidad escucharte!!! Es la única posibilidad no olvidar español! Una vez más gracias Juan! 👍🤗 Un saludo de Moscú!
En Francès de Canada nosotros dicimos "Souris". Aqui en Québec somos rodeado de vecinos Ingles. Es la razon por qué tenemas una leye sobre la lengua Francés muy estricto.
Demasiado estricto en mi opinión.
@@kkayaker No es demasadio estricto es por la supervivencia de nuestra cultura y nuestra lengua. La gente de Barcelona tiene el mismo problema. La prueba, mira a todo los Francohablantes Canadianse qui viven en el exterior de Québec.... el numero esta disminuyendo constantamente. Estoy contenta de hablar Inglés pero soy orgullosa de hablar Frances!!!
En Francia también decimos "souris"
No se dice "le switch" en Quebecois?
@@cathyd8411 No , nosotros decimos "souris". Nosotros decimos "switch" para el interruptor de luz. Switch viene de Ingles.
Gracias, es muy interesante!) Thanks
Hola, Juan. Estoy acuerdo contigo. En China también hay muchas tiendas que su nombre se usa en inglés, la gente les parece así más internacional más de moda , más chula,cuando era pequeña pensaba lo mismo que ellos, pero ahora ya sabía lo más adecuado es el mejor
en mi trabajo tambienusamos muchas palabras en ingles como CHEK IN CHEK OUT. PICK UPP. DROP OFF. yo soy guia de turismo.
Estoy totalmente de acuerdo.
Si tienes razón, profesor, estoy totalmente de acuerdo
En Polonia usamos muchas palabras extranjeras, especialmente de inglés. creo que es porque son modernas y internacionales. Polaco es difícil con conjugaciones y muchas formas de palabras. Palabras internacionales son útiles y fáciles para usar.
Yo fui a España solo una vez a ciudad muy pequeña y para mi parecía extraño que nadie entendía ingles... En Polonia la mayoría de jóvenes y adultos saben ingles y me parecía muy extraño :) Pero estoy de acuerdo contigo, Juan, no necesitamos tan mucho inglés en comunicación .La lengua pierde un poco su identidad.
Saludos!
Usted es el genial , muchas gracias ;)
Otra video muy útil, en hecho puedo aprender más de un video corto así que un libro texto! Pero ya sabes esto! Por cierto, acabo de terminado tu libro "una chica triste" en solo seis días, muy buena historia, interesante con muchas vueltas y revueltas. Para mi, es tan importante saber las expresiones coloquiales etc así que, por ejemplo cuando pido por un café, no estoy haciendo el ridículo, porque hablo como un robót o ordenador. Gracias y no puedo esperar por el próximo.
Hola amigo, ¿cómo estás? también . Quiero hablar bien el español. ¿Qué te parece entrenar juntos por WhatsApp?
Hola Juan. En portugués también decimos Mouse como en italiano para referirnos este componente de los ordenadores. Saludos y gracias por este vídeo.
Hola Juan! Aquí en Suecia hay muchos anglicismos y mucha gente habla inglés. pero, pero... decimos la palabra sueca "mus" en lugar de mouse. Gracias Juan, este episodio ha provocado una divertida conversación entre mi hijo y yo.
Como siempre eres el mejor
Estoy de acuerdo con tu opinion. En Polonia tb usamos monton de palabras ingleses. Saludos desde Polonia!
This is something very natural, spontaneous and universal. Language as means of communication is changing all the time, varying all the time with each person with his idiolect. The changes are imperceptible but real. Words from foreign language sources are universal. For instance, in Bengali, the origin of the Bengali word for 'key' can be found in the Portuguese word 'chave'. Words from foreign language sources only enrich a particular language.. Love your videos Juan. 🙏🌿
And the English word 'bungalow' comes from the 'Bengali' style house.
@@aeroplod 👍
En Português do Brasil también se dice "mouse" e, en Português de Portugal se dice "rato".
Holà Juan
Estoy de acuerdo contigo. En Francia usamos tambien anglisismos. Ahora es asi .
Hola Juan, gracias por todo porque tus clases son siempre muy interesantes. Yo soy italiana, vivo en Roma y estoy de acuerdo contigo: mucha gente en Italia usa palabras inglés cuando hablan porque piensan que mejoran la comunicación, suonan más ciulan... No es así.....es demenzial para mí. Muchas gracias Juan
Gracias
¡Hola Juan! Gracias por tu vídeo y yo, por mi parte, estoy totalmente de acuerdo contigo y echo de menos le España que solía visitar en los 60s cuando no existía tantos “Americanismos” como hoy en día aquí en Inglaterra. ¡Continúa con tu defensa de la lengua Española!
Have a good day!
Un abrazo virtual.
PS. Nunca olvidaré tu explicación de “para que” y cada vez cuando oiga esta expresión pienso en el bebé Juan. Lo mismo pasa con muchos de tus otros vídeos, así es tu método de enseñar la lengua. Continúa también con los podcasts porfa, si posible sobre la cultura y historia de España, porque se puede escucharlos cuando se haga otras cosas, en el coche, en el tren y hasta en mi cabello negro...
Juan, gracias por este video. Defivitivamente me gusta mucho este tema, porque hay este problema en todos los idiomas. En mi idioma turco hay muchos las palabras en inglés, francés, árabe incluso en español. Para mí, esto es normal en palabras técnicas, sino en otras cosas. Por ejemplo No me gusta ver nombres de tiendas en inglés.
Estamos en Tánger, en el norte de Marruecos. La mitad de las palabras son en español. Entiendo el español aunque nunca lo he estudiado.
¡Buen chico! Estoy perfectamente de acuerdo, cada idioma debe tener su propio vocabulario para mantener la cultura lingüística!!! BRAVO! por eso también me gusta el español y quiero mudarme allí..
Tienes siempre razon
Totalmente estoy de acuerdo con tu modesta opinion. :) Me hace mas difícil para aprender español!
Ese detalle del español me encanta, me parece fantástica la idea de acer la traducción de los objetos a su proprio idioma, creo que demonstra personalidad de la propria lengua. 🤔
Si! y Si! Tu tienes razón!
La discusión aquí es muy interesante. Estoy de acuerdo contigo Juan. ¡En cuanto a la expresión inglesa 'selfie' creo que en Québec (no estoy 100% seguro) dicen "retrato egoísta" (portrait égoïste) que me parece genial!
Sí, es genial. 😀👍🏼
Otro episodio entretenido y útil, Juan. Gracias. Estoy de acuerdo contigo. Recuerdo un día en un restaurante que una chica colombiana en nuestro grupo, después de la comida, dijo, "estoy full". Al parecer, esta expresión es común entre hispanohablantes. A mí no me gustó, y, como dices, no es necesario. "Estoy satisfecho" es fácil decir y suena mejor, en mi humilde opinión. El problema es que la cultura, la tecnología, la riqueza y la lengua de EE.UU son en todas partes justamente como otros imperios a lo largo la historia. Es inevitable. Quizás sea una parte de la evolución de todos los idiomas como seres vivos. Cuando en Roma hicieron lo que hicieron los romanos.
Ciao Juan. Hai completamente ragione purtroppo noi italiani stiamo troppo usando parole inglesi, probabilmente ci sembra più alla moda. Comunque oggi ho visto cinque dei tuoi video. Insegni lo spagnolo meravigliosamente. Grazie ragazzo. Gracias tío
Estoy de acuerdo contigo, Juan, gracias :-)
Ici au Québec il y a une loi qui empêche les commerçants à mettre une enseigne extérieure en anglais ou dans une autre langue que le français. Mais il y a quand même des exceptions sur certaines marques de commerce.
hola Juan que tal, yo soy italiano y soy totalmente de acuerdo contigo tenemos que apreciar y valorar mas nuestra lengua y nuestra identidad...
me lo chiedo da 5 mesi , da quando ho iniziato a studiare lo spagnolo! ps. juan sei geniale!!!!
Hola juan, me encanta tu camiseta!
Juan yo pienso será buena idea sí hacés video de español y otros idiomas cómo árabe y francés de palabras común entre español y otros idiomas
The best episode in a while ..