일부러 몇 발자국 물러나 내가 없이 혼자 걷는 널 바라본다 옆자리 허전한 너의 풍경 흑백 거리 가운데 넌 뒤돌아본다 그때 알게 되었어 난 널 떠날 수 없단 걸 우리 사이에 그 어떤 힘든 일도 이별보단 버틸 수 있는 것들이었죠 어떻게 이별까지 사랑하겠어 널 사랑하는 거지 사랑이라는 이유로 서로를 포기하고 찢어질 것같이 아파할 수 없어 난 두세 번 더 길을 돌아갈까 적막 짙은 도로 위에 걸음을 포갠다 아무 말 없는 대화 나누며 주마등이 길을 비춘 먼 곳을 본다 그때 알게 되었어 난 더 갈 수 없단 걸 한 발 한 발 이별에 가까워질수록 너와 맞잡은 손이 사라지는 것 같죠 어떻게 이별까지 사랑하겠어 널 사랑하는 거지 사랑이라는 이유로 서로를 포기하고 찢어질 것같이 아파할 수 없어 난 no oh oh 어떻게 내가 어떻게 너를 이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이 다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데 어떻게 내가 어떻게 너를 이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이 다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데
일부러 몇 발자국 물러나 내가 없이 혼자 걷는 널 바라본다 옆자리 허전한 너의 풍경 흑백 거리 가운데 넌 뒤돌아본다 그때 알게 되었어 난 널 떠날 수 없단 걸 우리 사이에 그 어떤 힘든 일도 이별보단 버틸 수 있는 것들이었죠 어떻게 이별까지 사랑하겠어 널 사랑하는 거지 사랑이라는 이유로 서로를 포기하고 찢어질 것 같이 아파할 수 없어 난 두세 번 더 길을 돌아갈까 적막 짙은 도로 위에 걸음을 포갠다 아무 말 없는 대화 나누며 주마등이 길을 비춘 먼 곳을 본다 그때 알게 되었어 난 더 갈 수 없단 걸 한 발 한 발 이별에 가까워질수록 너와 맞잡은 손이 사라지는 것 같죠 어떻게 이별까지 사랑하겠어 널 사랑하는 거지 사랑이라는 이유로 서로를 포기하고 찢어질 것 같이 아파할 수 없어 난 no, oh, oh 어떻게 내가 어떻게 너를 이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이 다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데 어떻게 내가 어떻게 너를 이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이 다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데
麻煩留言前請先學會尊重他人再留言嘿😊
我的影片主要是看翻譯 輔為看分part
如歌詞中有錯 歡迎可以提出👋👋
(如有不好的留言我會刪的嘿👍)
IG ❤👉👉instagram.com/leng_ye_/?igshid=19foorglw4kp9
不懂歌詞前聽了就好想哭,看了翻譯更想哭!
(拍拍👋👋 沒事的💜
聽這首歌看著歌詞,我聽到眼眶泛淚了。因為歌詞的意境,讓我回憶起一段感情。愛的那樣深切 她始終離我而去 卻了無音訊在也尋不回。這首歌好好聽,很悲傷😭😭😭
謝謝翻譯 聽到哭 最近感情很不順遂 歌詞很像最近的心聲 也謝謝AKMU讓我們能聽到這麼好的音樂
不客氣👋💜 加油💪沒事的🙆♀️
光前奏就會把人的靈魂抽走~好好聽,謝謝你的翻譯
這首歌真的很好聽🙂
讚讚👍
他們專輯裡的有一首chantey 也很好聽 超喜歡的❤❤
雖然稍微無關,但是昨晚看了電影《花束般的戀愛》,覺得結局體現了這首歌的意境……那種雖然這麼瞭解對方愛著對方、卻無法再相守到老的深刻心情😳
到底李燦赫是從哪裡體悟出這麼深刻的心情的呢?🤔 總之太喜歡了,拜託李燦赫繼續以歌手、藝術家的身份活動吧(還有翻譯辛苦了,身為有在學習韓文的人,真的覺得您翻得非常到位😍 수고하셨습니다💓)
目前看到的翻譯中覺得妳翻譯的最好~ 我雖然不懂韓文但常看綜藝跟聽韓樂知道一些單字 這首看別人的翻譯會覺得原本歌詞好像不是那個意思 看妳的翻譯是我自己認為最正確最能理解這首歌想表達的 感謝妳辛苦製作 當然其他翻譯也辛苦了🙂
我也覺得這是翻譯的最好的
謝謝你🙆♀️❤超感動🙈🙈
韓文我也還在學習中 也歡迎來跟我交流😂
希望會喜歡之後的影片🙇♀️🙇♀️
@@cinsiayeh2185 謝謝你🙆♀️🙇♀️❤
@@jiiiau7290 哈哈我沒學過韓文應該跟妳交流不了😂每次有想學的念頭時看到台灣開的韓語課都要買很多堂課程我就又不想學了🤦♀️
同意!真的翻譯的最好
일부러 몇 발자국 물러나
내가 없이 혼자 걷는 널 바라본다
옆자리 허전한 너의 풍경
흑백 거리 가운데 넌 뒤돌아본다
그때 알게 되었어
난 널 떠날 수 없단 걸
우리 사이에 그 어떤 힘든 일도
이별보단 버틸 수 있는 것들이었죠
어떻게 이별까지 사랑하겠어
널 사랑하는 거지
사랑이라는 이유로 서로를 포기하고
찢어질 것같이 아파할 수 없어 난
두세 번 더 길을 돌아갈까
적막 짙은 도로 위에 걸음을 포갠다
아무 말 없는 대화 나누며
주마등이 길을 비춘 먼 곳을 본다
그때 알게 되었어
난 더 갈 수 없단 걸
한 발 한 발 이별에 가까워질수록
너와 맞잡은 손이 사라지는 것 같죠
어떻게 이별까지 사랑하겠어
널 사랑하는 거지
사랑이라는 이유로 서로를 포기하고
찢어질 것같이 아파할 수 없어 난 no oh oh
어떻게 내가 어떻게 너를
이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이
다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데
어떻게 내가 어떻게 너를
이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이
다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데
新專輯真的很好聽
歌聲完全觸碰到我的心
即使聽不懂歌詞 但每次聽仍感到心痛
E個月都不斷地重複聽新專輯
我最愛的韓國歌手就是akmu
P.s謝謝翻譯❤❤
不客氣🙇♀️💜
好好聽 😭😭😭 但現在歌名一首比一首長啊 😂
超長😂差點被字數限制
@@jiiiau7290 哈哈哈XD 辛苦了
@@jiiiau7290 你打多少字數
故意退後了幾步
看著沒有了我 獨自行走的你
隔離空蕩蕩的 你的風景
在黑白街道中間 回頭看了
那時我就知道了
我無法離開你
我們之間有任何艱難的事情
比起離別 是能夠一起堅持下去的
怎麼能愛到離別呢
只是愛著你而已
以相愛的理由 放棄彼此
像要撕裂一樣痛徹心扉的我
再回去走兩三次路嗎
在寂靜的道路上邁開腳步
默默無語地交談著
眺望著走馬燈照亮的遠處
那時我就知道了
我再也走不下去了
越是一步一步接近了離別
和你牽在一起的手就好像消失了
怎麼能愛到離別呢
只是愛你而已
以相愛的理由 放棄彼此
像要撕裂一樣痛徹心扉 的我
對你我該如何是好
以後我們的愛情要像大海一樣深沉
直到乾涸為止 等待的就是離別吧
對你我該如何是好
以後我們的愛情要像大海一樣深沉
直到乾涸為止 等待的就是離別吧
想念過世的親人 只有這首歌能夠撫慰我
太適合作為德魯納酒店的OST
這首歌好好聽噢!
超讚👍❤
謝謝翻譯~~~
不客氣👋❤
睡前必聽
謝謝翻譯
不客氣👋❤
超好聽
希望你能翻譯之前他們發的單曲「times and fallen leave」(大推這首)
這首歌真的很好聽很有意境 看別人的翻譯都有點“機械化” 翻譯投入不進去歌曲 可惜
好的 我努力👌💪😂
@@jiiiau7290 噢噢噢噢!我會留守的:)感謝!!😮
先聽恩地的cover(好聽),再找到這裡.哇...好好聽喔...
留言一个~~~我这周去跟老师上课的时候老师告诉我“사랑이라는 이유로 서로를 포기하고 찢어질 것같이 아파할 수 없어 난”的意思应该是用以爱为名的理由放弃彼此就像撕裂般的痛 我做不到。虽然博主的翻译很有感觉但是还是想着留个言
是的我有同感,因为 ‘할 수 없어’ 是 ‘做不到’ 的意思
latenight cashews 不过还是想夸一下博主的翻译 🥰
分手聽這個真的....
好聽到不行(;´༎ຶД༎ຶ`)
👍👍
嗨你好~請問"찢이질 것같이 아파할 수 없어난
" 這裡的"아파할 수 없어난"是不是可以翻成:"感受不到痛的我"呢?
我覺得像"不能痛苦不已的我",因為是他選擇放棄的,所有不能表現出內心痛苦的感受。
听一次感觉像分一次手
中文歌名有吗😂😂
為什麼我愛上與你的離別呢,那是因為我愛你吧
@@chih-yuanchuang9157 可是这翻译不对
為什麼連離別我都愛呢 因為我愛著你 (這樣?
@@vinxenholic2003 谢谢你
要怎麼連離別都相愛呢 我是愛你的吧
歌手是谁
YuMin Jiang 樂童音樂家~
다 중국인들이시네
일부러 몇 발자국 물러나
내가 없이 혼자 걷는 널 바라본다
옆자리 허전한 너의 풍경
흑백 거리 가운데 넌 뒤돌아본다
그때 알게 되었어
난 널 떠날 수 없단 걸
우리 사이에 그 어떤 힘든 일도
이별보단 버틸 수 있는 것들이었죠
어떻게 이별까지 사랑하겠어
널 사랑하는 거지
사랑이라는 이유로 서로를 포기하고
찢어질 것 같이 아파할 수 없어 난
두세 번 더 길을 돌아갈까
적막 짙은 도로 위에 걸음을 포갠다
아무 말 없는 대화 나누며
주마등이 길을 비춘 먼 곳을 본다
그때 알게 되었어
난 더 갈 수 없단 걸
한 발 한 발 이별에 가까워질수록
너와 맞잡은 손이 사라지는 것 같죠
어떻게 이별까지 사랑하겠어
널 사랑하는 거지
사랑이라는 이유로 서로를 포기하고
찢어질 것 같이 아파할 수 없어 난 no, oh, oh
어떻게 내가 어떻게 너를
이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이
다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데
어떻게 내가 어떻게 너를
이후에 우리 바다처럼 깊은 사랑이
다 마를 때까지 기다리는 게 이별일 텐데