Ovidiu Niculescu/ Mai toarna , mai. Vladimir Vasotkii
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2024
- O piesa a lui Vladimir Visotski, tradusa si cantata de Ovidiu Niculescu.
Aceasta cantare a fost facuta in penitenciarul Jilava.
Decembrie 2015
Перевод и адаптация песни Владимира Высоцкого "Эх раз, да еще раз..." на румынский язык.
Исполняет Овидиу Никулеску перед сидельцами Бухарестской тюрьмы.
В. Высоцкий "Эх раз, да еще раз" на румынском в исполнении Ovidiu Niculescu, для зэков в тюрьме.
Eu fiind fan al lui Visotzsky confirm - e traducere corecta maximal posibila.... nici nu m-am gandit vreo data ca poate fi :-))))
Dar ce te faci daca Ovidica se lauda ca el a scris si versurile???!!!!
Exceptional ! de ascultat si de reascultat, te zduguie pâna dincolo de lacrimi ... un mare poet sublimat de vocea unui actor talentat !!!
Multumesc Ovidiu! Te-ai gândit si la ei! Frumos si de apreciat gestul tău!
Bravo bravo bravo am ramas fara cuvinte prima data ascult pe visotsky in romineste traducerea-i super.
Exceptional !
Superb ! Bravo
Wow nu ma mai satur sa asculat piesa asta, abia astept sa va ascult la un concert, Felicitari!
Voi arata mesajul lui Ovidiu! Multumesc pentru cuvinte frumoase - artistii au nevoie de aprecieri :)
nici eu
Senzational.
Good
exceptional
sooperb! Ocin Haraso
fain.
un fel de Johnny Cash.Bravo lui !
cutremurator!
meama, zici ca e johnny cash rusesc :)))) nevasta lucreaza la UE, e bineeeeeeee
Cutremurator....
Visotski nu-i prea impresionează , chiar dacă e cu toarnă , toarnă ! O manea , acolo , era altceva !
Cum ai ajuns la aceasta concluzie?
@@DincoloDeNistru uitându-mă la fața lor.
@@DincoloDeNistru are legătură cu Visotki , manelele , Jilava ? Ce te-a făcut așa curios ?
@@DincoloDeNistru ...mda, era...sau a vrut să fie puțin *sarcastic* (@lux rose), oricum atmosfera s-a vazut, din cele cîteva cadre că era "apăsătoare"...în rest, Ovidiu Niculescu ca de obicei, la *înălțime* cu muzica !!! FELICITĂRI !