- Видео 18
- Просмотров 13 107
Farhad Mirza
Добавлен 19 сен 2011
15 июля 2023 г.
Nizami Gəncəvi Leyli və Məcnun. Leylinin anasına son sözləri #eldaraslan youtube.com/@eldaraslan-voice
Просмотров: 59
Видео
DEYIRMI MASA SHIRVAN RAYON 26 05 23 2
Просмотров 12Год назад
Tonga sözcüğü aslında leopar cinsinden yırtıcı bir hayvanın adıdır. Bir yiğitlik simgesi olarak alplara isim diye verilir. Uzun saçlı olmak Tonga'yı çağrıştırdığı için alplar saç uzatırlar. Ayrıca cengaverler yırtıcı hayvanların özellikle de aslan, kaplan, pars, tonga gibi hayvanların postlarını giyerler. Bu postlar savaşçılığın sembolüdür. Alpar Tonga Han, yanında iki tane tunga (leopar) ile r...
Gəncə şəhəri, İmamzadə Dini Memarlıq Abidə Kompleksi.
Просмотров 233 года назад
Gəncə şəhəri, İmamzadə Dini Memarlıq Abidə Kompleksi.
Gəncə şəhəri, İmamzadə Dini Memarlıq Abidə Kompleksi.
Просмотров 343 года назад
Gəncə şəhəri, İmamzadə Dini Memarlıq Abidə Kompleksi.
Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун.Печальная история любви. стих читает Эльдар Аслан
Просмотров 6 тыс.3 года назад
Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун.Печальная история любви.
Interview with the leader of the expedition Nikola Laneri #garkap
Просмотров 346 лет назад
Nikola Laneri #garkap
Gəncədə elmin inkişafı Keçmişdən üzü bəri
Просмотров 157 лет назад
Gəncədə elmin inkişafı Keçmişdən üzü bəri
Нужно действовать. Мужчину начинаешь жалеть, так он наглеет. Жалела, понимала и результат к себе поучила, как обязанна такой быть. А теперь иди лесом
Твоя меджнун было жопишником а ты баба яга дыряавая
Шикарно, просто, ваш голос проникает в сердце👍👍👍👍👍
Это потрясающе❗Душа замирает, когда слушаешь и эти СТИХИ и ЭТОТ ГОЛОС ❗НЕЗАБЫВАЕМО ❤️🕊️❤️
Спасибо вам Фархад! Благодарю всех кого впечатлила композицию которую озвучил. Читая Генджеви душа взлетает и смысл слов обретает духовную связь и любовь) .
Спасибо автору канала за публикацию моей озвучки). Благодарю всех кого впечатлила композиция. Я посвятил это чтение своей любимой)!! Всем благ вам друзья!
Достони “Лайли ва Мачнун”-и Низомии Ганчави / Низоми Ганчави. Навиштани достони “Лайлӣ ва Маҷнун”-ро аз Низомии Ганҷавӣ, ки он вақт ҳамчун муаллифи маснавии динию ахлоқӣ ва фалсафии “Махзан-ул-асрор” ва достони “Хусрав ва Ширин” ном бароварда буд, ҳокими вақти Шарвон хоҳиш намудааст. Вале шоир ба сабаби танг будани чаҳорчӯби афсонаи Лайлию Маҷнун, дур будани тафсири нишот аз он ва сухани бараҳна буданаш дар эҷоди он дудила будааст. Лекин чӣ кунам ҳаво дуранг аст, Андеша фароху сина танг аст. Даҳлези фасона чун бувад танг, Гардад сухан аз шуд-омадан ланг. Майдони сухан фарох бояд, То табъ саворие намояд. Баъдан бо исрори фарзандаш Муҳаммад ба таълифи он сар мекунад ва дар зарфи камтар аз чаҳор моҳ дар таърихи 30 раҷаби санаи 584 ҳиҷрӣ мутобиқ ба 24 сентябри соли 1188 ба итмом мерасонад. Ин чор ҳазор байт аксар Шуд гуфта ба чор моҳ камтар, Гар шуғли дигар ҳаром будӣ, Дар чорда шаб тамом будӣ. Қиссаи Лайлию Маҷнун пеш аз Низомӣ дар шакли пароканда ва пора-пора дар манбаъҳои гуногуни адабӣ ва таърихӣ вуҷуд дошт. Шоир нахустин касест, ки бо офаридани достони “Лайлӣ ва Маҷнун” онро дар қолиби муайян ва ягона рехт, ба он тафсири худро дод, рӯҳи худро дамид ва аз маводи арабӣ асаре офарид, ки моли адабиёти форсии тоҷикӣ гардид ва дар замонаи муаллиф ва асрҳои баъдӣ шуҳрати беандоза ёфт. Аз рӯйи ривояти Низомӣ, бузургворе аз мулки Араб дар талаби фарзанд буд, ӯ писар меёбад ва номашро Қайс мемонад. Вайро ба мактаб медиҳад. Дар он ҷо офатнарасида духтари хубе бо номи Лайлӣ мехонд. Онҳо ба ҳам дил медиҳанд. Қайси бесабру таҳаммул аз ишқи Лайлӣ ҳолате дошт, ки атрофиёнаш ӯро ба ҷунунӣ бадном мекунанд ва ба ӯ лақаби Маҷнун, яъне девонаро медиҳанд. Падараш ба Маҷнун панди судманд медиҳад, лекин он ба вай асар намекунад. Панд арчи ҳазор судманд аст, Чун ишқ бувад, чӣ ҷойи панд аст! Падари Маҷнун ба хостгории Лайлӣ меравад, аммо ҷавоби рад мегирад. Падари Лайлӣ бадромӣ, бадкомӣ ва девонагии Маҷнунро баҳона мекунад ва мегӯяд, ки девона ҳарифи (ҳамнишини) мо нашояд. Вай ба падари Маҷнун маслиҳат медиҳад, ки писарашро аввал ба дуо инояте кунад, саломат гардонад ва баъд аз пайи хостгории Лайлӣ шавад. Фарзанди ту ҳаст гарчи бадром, Фаррух набувад, чу ҳаст бадном. Девонагие ҳаменамояд, Девона ҳарифи мо нашояд. Аввал ба дуо инояте кун В-он гаҳ зи вафо ҳикояте кун! То ӯ нашавад дурустгавҳар, Ин қисса нагуфтан аст беҳтар. Падари Маҷнун ӯро ба зиёрати хонаи Каъба мебарад. Ҳангоми зиёрат Маҷнун ба ҷойи талаби растан аз ҳалқаи ғам, расидан ба растагорӣ ва озод шудан аз балои ишқ аз Худо талаб мекунад, ки аз ишқ ӯро ба ғояте расонад ва ҳар лаҳза майли зиёдтаре ба Лайлӣ диҳад. Маҷнун чу ҳадиси ишқ бишнид, Аввал бигирист, пас бихандид. Аз ҷой чу мори ҳалқа барҷаст, Дар ҳалқаи зулфи Каъба зад даст… Ё раб, ба худоии худоит В-он гаҳ ба камоли подшоит, К-аз ишқ ба ғояте расонам, К-ӯ монад, агарчи ман намонам. Аз чашмаи ишқ деҳ маро нур В-ин сурма макун зи чашми ман дур. Гарчи зи шароби ишқ мастам, Ошиқтар аз ин кунам, ки ҳастам! Гӯянд, ки: “Хӯ зи ишқ во кун, Лайлиталабӣ зи дил раҳо кун!” Ё раб, ту маро ба рӯйи Лайлӣ Ҳар лаҳза бидеҳ зиёд майле. Ҳамқабилаҳои Лайлӣ аз ишқи Маҷнун ор карда, қасди куштани ӯ мекунанд. Аз ин падари Маҷнун огоҳӣ меёбад ва ба писараш панд медиҳад. Маҷнун дар ҷавоби падар мегӯяд: Даргоҳи ту қиблаи суҷудам, Зинда ба вуҷуди ту вуҷудам. Хоҳам, ки ҳамеша зинда монӣ, Худ бе ту мабод зиндагонӣ! З-ин панд хазинае, ки додӣ, Бар сӯхта марҳаме ниҳодӣ. Лекин чӣ кунам мани сияҳрӯй? К-афтода ба худ наям дар ин кӯй. З-ин раҳ, ки на бар қарори хешам, Донӣ, на ба ихтиёри хешам. Ман баставу бандам оҳанин аст, Тадбир чӣ суд, қисмат ин аст! Дар дашту биёбон Маҷнун ба амир Навфал вомехӯрад, Навфал аз қиссаи ишқи Маҷнун огоҳӣ меёбад ва ваъдаи расонидани ёриро ба ӯ медиҳад, бо қабилаи Лайлӣ ҷанг мекунад. Аз ҷониби қабилаи Лайлӣ ба муқобили Навфал дар ҷанг иштирок доштани Маҷнун ва ба ёрии лашкари худ шитофтани ҳамқабилаҳои Лайлӣ Навфалро ба сулҳ водор месозад. Аммо кинояи Маҷнун Навфалро маҷбур мекунад, ки ӯ дубора ба ҷанги зидди қабилаи Лайлӣ бархезад ва пирӯзӣ ба даст биёрад. Вале якравии падари Лайлӣ имкон намедиҳад, ки Маҷнун ва Лайлӣ ба ҳам расанд. Падари Лайлӣ куштани ӯ ва пеши саг афканданашро авлотар аз расиданаш ба Маҷнун медонад ва мегӯяд: Аммо надиҳам ба дев фарзанд, Девона ба банд беҳ, ки дар банд… Буррам сари он арӯси чун моҳ, Дар пеши саг афканам дар ин роҳ, То боз раҳам зи ному нангаш, Озод шавам зи сулҳу ҷангаш! Фарзанди маро аз ин таҳаккум Саг беҳ, ки хурад, на девмардум. Лайлиро ба Ибни Салом медиҳанд, аммо Лайлӣ ба вай сар намефурорад. Лайлиш тапончае чунон зад, К-афтод ба сони мурда бех(в)ад. Маҷнун аз шавҳар кардани Лайлӣ огоҳӣ меёбад ва аз бевафоии Лайлӣ шикоят мекунад. Аз Лайлӣ ба ӯ номае мерасад, ки дар он аз вафодорӣ ва покдоманиаш сухан мерафт. Лайлӣ дар номааш ба Маҷнун аз ҷумла чунин хитоб кардааст: К-ин нома, ки ҳаст чун паранде Аз ғамзадае ба дардманде, Яъне зи мани ҳисорбаста Наздики ту, эй қафасшикаста. Эй ёри қадимаҳд чунӣ? В-эй Маҳдии ҳафт маҳд, чунӣ? Эй хозини ганҷи ошноӣ, Ишқ аз ту гирифта рӯшноӣ. Эй хуни ту дода кӯҳро ранг, Сокин шуда чун ақиқ дар санг. Эй чашмаи Хизр дар сиёҳӣ, Парвонаи шамъи субҳгоҳӣ. Эй аз ту фитода дар ҷаҳон шӯр, Гӯре ду-се карда мӯниси гӯр. Эй захмгаҳи маломати ман, Ҳамқофилаи қиёмати ман.
Он руз ки хафтсола буди, Чун гул ба чаман хавола буди. Акнун ба чордах расиди, Чун сар ба авч сар кашиди. Гофил манишин на вакти бозист, Вакти хунарасту сарфарозист. Дониш талабу бузурги омуз, То бех нигарат рузат аз руз. В-ин шугл талаб зи руи холат, Аз карда набошадат хичолат. Низомии Ганчави.(ЧЕЛОВЕКА ЗНАЮТ ПО ЕГО ЯЗЫКУ ПРЕЖДЕ ВСЕГО,ОСТАЛЬНОЕ ЭТО ФАНТАЗИЯ,НИЗАМИ ПИСАЛ НА СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ ЕЛЕ ПАНИМАЮЩИМ СЕГОДНЯШНИМ ИРАНЦАМИ,ЗНАЧИТ ОН ТАДЖИКСКИЙ ПОЭТ)
Кто был по национальности Низами? Низами Гянджеви Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф (около 1141, г. Гянджа, Азербайджан, - около 1209, там же), азербайджанский поэт и мыслитель. Писал на персидском языке.
Давайте обсудим, кем же он был по национальности. Когда Низами называют иранцем, обычно имеют ввиду, что он писал исключительно на фарси. Но этот аргумент очень слабый, поскольку в средние века и вплоть до нашего времени персидский был главным средством передачи культуры во всех не арабских исламских странах - от Индии на востоке и до сельджукского султаната Рума на западе.
А в азербайджанских ханствах вплоть до конца 19-го века все делопроизводство велось исключительно на фарси, несмотря на их преимущественно тюркское население. Персидский в то время занимал на востоке такое же положение, как сейчас на западе имеет английский. Но называть англичанами всех музыкантов, которые поют на этом языке, является некорректным.
Bu filmin adı nədir?
Как найти эту музыку?
Душевная история печальная. история двух влюбленных.
Как мне нравится этот стих, как вы читаете, и этот ролик👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻 Я сам пишу и озвучиваю стихи на своём канале, и вы меня замотивировали написать несколько стихов на тему любви 🙏🏻
пишите по больше) радуйте нас. спасибо
Не надоедает слушать, очень красиво👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻😍
Как этот фильм называется?
Индийский фильм ПАДМАВАТИ. к сожалению на это фильме великий султан Хилджи показан как злодей. Именно он спас Индию от монголов.
Ассаламу аллейкум, вы очень красиво читаете, очень красивое стихотворение! Я тоже пишу и озвучиваю стихи на своём канале!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Оболдеть просто сказочно автора не могу найти в Ютуб подскажите пожалуйста что делать?
Приветствую) я здесь
Отлично