原野牧歌zy
原野牧歌zy
  • Видео 338
  • Просмотров 356 297
时光如梭,回味三十年经典老歌程琳《风雨兼程》!
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
Просмотров: 68

Видео

云飞 云朵一首草原歌曲《离别草原》是那么的好听!
Просмотров 35Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
一首好听的歌曲《世外桃源》
Просмотров 348Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
洁白的哈达
Просмотров 95Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
谢军《草原情歌》
Просмотров 66Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
律动音符:
Просмотров 21Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
草原歌曲《我是一条小河》也是人生旅途中曲曲折折的一条长河!
Просмотров 28Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
律动音符:一首草原情歌《有缘人》
Просмотров 24Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
一首好听的草原歌曲《爱在草原》
Просмотров 53Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
草原歌曲《久别的草原》好听极了!
Просмотров 55Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
一首好听的藏曲歌曲《桑吉卓玛》旋律优美!
Просмотров 398Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
《草原上升起不落的太阳》歌唱草原歌唱赏,唯美动听!
Просмотров 19Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
雪山阿佳,穿过雅鲁藏布江,走出喜马拉雅,雪莲无瑕,阿佳入画。
Просмотров 41Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
泽仁央金清脆悦耳的歌声,让人心旷神怡,百听不厌!
Просмотров 18Месяц назад
喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。
一首悦耳动听的草原歌曲,秀美的草原风景让你一饱眼福。
Просмотров 30Месяц назад
一首悦耳动听的草原歌曲,秀美的草原风景让你一饱眼福。
一首好听的草原歌曲,天籁天甘甜纯美的歌声让你一饱耳福!
Просмотров 275Месяц назад
一首好听的草原歌曲,天籁天甘甜纯美的歌声让你一饱耳福!
江山不老,祖国常青!祝福伟大祖国繁荣昌盛,人民安家乐业!
Просмотров 28Месяц назад
江山不老,祖国常青!祝福伟大祖国繁荣昌盛,人民安家乐业!
千秋华夏,壮丽山河,落日余晖,璀璨星河。祝祖国繁荣昌盛!
Просмотров 7Месяц назад
千秋华夏,壮丽山河,落日余晖,璀璨星河。祝祖国繁荣昌盛!
歌唱祖国歌唱党《再唱山歌给党听》郭瓦•加毛吉!
Просмотров 17Месяц назад
歌唱祖国歌唱党《再唱山歌给党听》郭瓦•加毛吉!
《青藏高原》藏族女高音歌唱家郭瓦•加毛吉!
Просмотров 25Месяц назад
《青藏高原》藏族女高音歌唱家郭瓦•加毛吉!
柏文《永远的草原》歌声唯美,悦耳动听,美丽的草原风光无限!
Просмотров 22Месяц назад
柏文《永远的草原》歌声唯美,悦耳动听,美丽的草原风光无限!
小琢《深秋的香梦》唯美动听!人生如秋,且行且珍惜!
Просмотров 6Месяц назад
小琢《深秋的香梦》唯美动听!人生如秋,且行且珍惜!
忬情歌曲《秋天的约定》唯美动听,百听不厌!
Просмотров 29Месяц назад
忬情歌曲《秋天的约定》唯美动听,百听不厌!
真情的天空永远不会荒凉,《蓝色天梦》唯美动听,百听不厌!
Просмотров 9Месяц назад
真情的天空永远不会荒凉,《蓝色天梦》唯美动听,百听不厌!
风月如洒,情怀如歌!经典老歌《涛声依旧》曲调优美,深情感人。
Просмотров 7Месяц назад
风月如洒,情怀如歌!经典老歌《涛声依旧》曲调优美,深情感人。
听歌赏景,兰卡措《九寨之子》,旋律优美,百听不厌!,
Просмотров 98Месяц назад
听歌赏景,兰卡措《九寨之子》,旋律优美,百听不厌!,
半个世纪的经典老歌《绿岛小夜曲》委婉动情,柔情似水!
Просмотров 13Месяц назад
半个世纪的经典老歌《绿岛小夜曲》委婉动情,柔情似水!
一首经典老歌《故乡情》勾起了游子难以割舍的思乡之情!
Просмотров 21Месяц назад
一首经典老歌《故乡情》勾起了游子难以割舍的思乡之情!
绵绵故乡情,悠悠童年趣。《故乡的回忆》情意深长,百听不厌!
Просмотров 47Месяц назад
绵绵故乡情,悠悠童年趣。《故乡的回忆》情意深长,百听不厌!
陕北民歌《为甚不回家》刘妍动情的演唱将词意发挥的淋漓尽致!
Просмотров 279Месяц назад
陕北民歌《为甚不回家》刘妍动情的演唱将词意发挥的淋漓尽致!

Комментарии

  • @yongzhenwang240
    @yongzhenwang240 4 часа назад

    卓玛老师人美歌喉更美百听不厌越听越想听!

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 13 дней назад

    *== Lyrics Translation ==* *《草原海》* *The Sea of Grass* 词 : 陈盒 (Lyrics : Chen He) 曲 : 蔡小雄 (Music : Cai Xiaoxiong) 唱 : 阿斯根 (Singer : Asigen) 1 •ruclips.net/video/moN2ZvZnWN8/видео.html 2 •ruclips.net/video/iAp98zrovrw/видео.html 3 •ruclips.net/video/xTNhzBVemfo/видео.html 舞曲 : Dance Music 1 •ruclips.net/video/ZlXxGgWq4pk/видео.html 2 •ruclips.net/video/TDbIXDS4krY/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abcc)-----•_ *漫步在青青的草原上* Strolling on this verdant grassland, *清风送来别样花香* Breezes stroke me with fresh meadow scents. *蓝蓝的天空中 白云飘荡* White clouds are floating in the blue sky, *抬头就是梦的天堂* Above is the dreamy paradise. •----[ Stanzas 2, 5 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *雄鹰在天空中 展翅翱翔* Eagles are soaring in the azure, *下面就是绿色海洋* Below is the sea of verdure. *我们相遇在这草原上* We are meeting at this grassland, *相爱旅程如约启航* Voyage of love sets sail as planned. •---[ Stanzas 3, 6, 8 ] _(Rhyme : abca)---•_ *这是一片草原海* This is a vast sea of grass, *等着我的爱人来* Waiting for my darling to come. *最美的情怀哟 , 最痴的等待* The sweetest feelings.. oh, the most obsessed wait, *都留在美丽的草原海* All stay with this charming sea of grass. •---[ Stanzas 4, 7, 9 ] _(Rhyme : abba)---•_ *这是一片草原海* This is a vast sea of grass, *等着我的爱人来* Waiting for my sweetheart to come. *纯洁的情和那火热的爱* Pure sentiments and passionate love, *放逐在绿色的草原海* All set free in this green sea of grass. [ 9 ] *放逐在绿色的草原海* All set free in this green sea of grass. Translated by ck 2023-01-26 •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:21/0:25/0:29/0:33 ] *漫步在 - 青青的 - 草原上* (9) Strolling - on this - verdant grassland, (8) *清风送来 - 别样 - 花香* (8) Breezes stroke me - with fresh - meadow scents. (9) *蓝蓝的 - 天空中 - 白云飘荡* (10) White clouds are - floating - in the blue sky, (9) *抬头就是 - 梦的 - 天堂* (8) Above is the - dreamy - paradise. (9) •--------[ Stanzas 2, 5 ]--------• 2 [ 0:37/0:41/0:45/0:49 ] 5 [ 1:41/1:45/1:49/1:53 ] *雄鹰在 - 天空中 - 展翅翱翔* (10) Eagles are - soaring - in the azure, (9) *下面就是 - 绿色 - 海洋* (8) Below is the - sea of - verdure. (8) *我们相 - 遇在这 - 草原上* (9) We are - meeting at - this grassland, (8) *相爱旅程 - 如约 - 启航* (8) Voyage of love - sets sail - as planned. (8) •-------[ Stanzas 3, 6, 8 ]--------• 3 [ 0:53/0:57/1:01/1:05 ] 6 [ 1:57/2:01/2:05/2:09 ] 8 [ 2:29/2:33/2:37/2:41 ] *这是一片 - 草原海* (7) This is a vast - sea of grass, (7) *等着我的 - 爱人来* (7) Waiting for my - darling to come. (8) *最美的 - 情怀哟 ,- 最痴的等待* (11) The sweetest - feelings.. oh, - the most obsessed wait, (11) *都留在 - 美丽的 - 草原海* (9) All stay with - this charming - sea of grass. (9) •-------[ Stanzas 4, 7, 9 ]--------• 4 [ 1:09/1:13/1:17/1:21 ] 7 [ 2:13/2:17/2:21/2:25 ] 9 [ 2:45/2:49/2:53/2:57/3:01 ] *这是一片 - 草原海* (7) This is a vast - sea of grass, (7) *等着我的 - 爱人来* (7) Waiting for my - sweetheart to come. (8) *纯洁的 - 情和那 - 火热的爱* (10) Pure senti - ments and - passionate love, (9) *放逐在 - 绿色的 - 草原海* (9) All set free - in this green - sea of grass. (9) [ 9 ] *放逐在 - 绿色的 - 草原海* (9) All set free - in this green - sea of grass. (9) •===================================•

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 15 дней назад

    *== Lyrics Translation (Version 1) ==* *474.a (2021-09-12)* *《草原长调》* *The Steppe Long Song¹* 词 : 梁和平 (Lyrics : Liang Heping) 曲 : 姜中山 (Music : Jiang Zhongshan) 唱 : 乌日韩 (Singer : Wurihan) •ruclips.net/video/qSa2Q1aSeuw/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •------[ Prelude • Long Song ]------• *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *带着草香 , 带着花香* With the grass scent, with the flower scent, *带着清清的河水 悠闲地荡漾* Along the crystal river, it floats in leisure. *带着奶香 , 带着酒香* With the milk scent, with the wine scent, *带着圆圆的毡房 流动在牧场* Along with the round white gers², it roams the pastures. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : bbcd)-----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *天苍苍 , 野茫茫* So vast the sky, the steppes! *草原长调有多长?* How long's the long song of the steppes? *嘿...* / Hey... *长过了一千只百灵甜美的联唱* It's longer than the sweet songs of a thousand skylarks. •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : abac)--•_ *带着安宁 , 带着和畅* With serenity, with peace and repose, *带着洁白的羊群 回味着春光* Along with herds of white sheep, we savor spring times. *带着祝福 , 带着梦想* With best wishes, with dreams and hopes, *带着雄壮的骏马 追赶太阳* On the dashing strong steeds, we chase the sun. •----[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : bbcd)----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *情热烈 , 爱滚烫* So fervid the love, the zest! *草原长调有多长?* How long's the long song of the steppes? *嘿...* / Hey... *长过了一万条哈达送出的吉祥* It's longer than the blessings of ten thousand hadas³. [ 5 ] *长过了一万条哈达送出的吉祥* It's longer than the blessings of ten thousand hadas. •-----[ Postlude • Long Song ]------• *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... Translated by ck 2021-09-12 •===================================• Notes : 1. *Long Song* : a Mongolian folk song genre in which the tune is long-drawn out with scanty lyrics, to express the feelings of vastness and openness of the steppes. •en.m.wikipedia.org/wiki/Long_song 2. *Ger* : Mongolian name for yurt, meaning “home”. Ger/yurt is a portable, round tent covered with skins or felt and used as a dwelling by several distinct nomadic groups in the steppes of Central Asia. •en.m.wikipedia.org/wiki/Yurt 3. *Hada* : a silk scarf used in the Tibetan and Mongolian cultures as a gesture of welcome in reception, or as an offering in religious ceremony. •en.m.wikipedia.org/wiki/Khata ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •------[ Prelude • Long Song ]------• [ 0:03/0:19/0:31 ] *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:51/1:00/1:08/1:17 ] *带着草香 ,- 带着花香* (8) With the grass scent, - with the flower scent, (9) *带着清清的 - 河水 - 悠闲地荡漾* (12) Along the crystal - river, - it floats in leisure. (12) *带着奶香 ,- 带着酒香* (8) With the milk scent, - with the wine scent, (8) *带着圆圆的 - 毡房 - 流动在牧场* (12) Along with the round - white gers, - it roams the pastures. (12) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:27/1:33/1:39/1:44/1:48/1:53 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *天苍苍 ,- 野茫茫* (6) So vast the - sky, the steppes! (6) *草原 - 长调 - 有多长?* (7) How long's the - long song - of the steppes? (8) *嘿...* / Hey... *长过了 - 一千只 - 百灵 - 甜美的联唱* (13) It's longer - than the - sweet songs of - a thousand skylarks. (13) •------[ nterlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:14/2:23/2:32/2:40 ] *带着安宁 ,- 带着和畅* (8) With serenity, - with peace and repose, (10) *带着洁白的 - 羊群 - 回味着春光* (12) Along with herds of - white sheep, - we savor spring times. (12) *带着祝福 ,- 带着梦想* (8) With best wishes, - with dreams and hopes, (8) *带着雄壮的 - 骏马 - 追赶太阳* (11) On the dashing - strong steeds, - we chase the sun. (10) •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:50/2:57/3:03/3:07/3:12/3:17 ] 5 [ 3:27/3:33/3:39/3:44/3:48/3:53 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *情热烈 ,- 爱滚烫* (6) So fervid the - love, the zest! (7) *草原 - 长调 - 有多长?* (7) How long's the - long song - of the steppes? (8) *嘿...* / Hey... *长过了 - 一万条 - 哈达 - 送出的吉祥* (13) It's longer - than the - blessings of - ten thousand hadas. (13) [ 5 ] *长过了 - 一万条 - 哈达 - 送出的吉祥* (13) It's longer - than the - blessings of - ten thousand hadas. (13) •-----[ Postlude • Long Song ]------• [ 4:21/4:36/4:48 ] *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •===================================•

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 15 дней назад

    *== Lyrics Translation (Version 2) ==* *474.b (2021-09-12)* *《草原长调》* *The Steppe Long Song¹* 词 : 梁和平 (Lyrics : Liang Heping) 曲 : 姜中山 (Music : Jiang Zhongshan) 唱 : 乌日韩 (Singer : Wurihan) •ruclips.net/video/qSa2Q1aSeuw/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •------[ Prelude • Long Song ]------• *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *带着草香 , 带着花香* With the grass scent, with the flower scent, *带着清清的河水 悠闲地荡漾* It floats in leisure along the crystal river. *带着奶香 , 带着酒香* With the milk scent, with the wine scent, *带着圆圆的毡房 流动在牧场* It roams the pastures along with the round white gers². •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : bbbb)-----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *天苍苍 , 野茫茫* So vast the sky, the steppes! *草原长调有多长?* How long's the long song of the steppes? *嘿...* / Hey... *长过了一千只百灵甜美的联唱* Not even a thousand syklarks' sweet songs can contest. •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : aaba)--•_ *带着安宁 , 带着和畅* With serenity, with repose and peace, *带着洁白的羊群 回味着春光* We savor spring times along with herds of white sheep. *带着祝福 , 带着梦想* With best wishes, with hopes and dreams, *带着雄壮的骏马 追赶太阳* We chase the sun on the dashing strong steeds. •----[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : bbbc)----•_ *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *情热烈 , 爱滚烫* So fervid the love, the zest! *草原长调有多长?* How long's the long song of the steppes? *嘿...* / Hey... *长过了一万条哈达送出的吉祥* Not even ten thousand hadas'³ blessings can outmatch. [ 5 ] *长过了一万条哈达送出的吉祥* Not even ten thousand hadas' blessings can outmatch. •-----[ Postlude • Long Song ]------• *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... Translated by ck 2021-09-12 •===================================• Notes : 1. *Long Song* : a Mongolian folk song genre in which the tune is long-drawn out with scanty lyrics, to express the feelings of vastness and openness of the steppes. •en.m.wikipedia.org/wiki/Long_song 2. *Ger* : Mongolian name for yurt, meaning “home”. Ger/yurt is a portable, round tent covered with skins or felt and used as a dwelling by several distinct nomadic groups in the steppes of Central Asia. •en.m.wikipedia.org/wiki/Yurt 3. *Hada* : a silk scarf used in the Tibetan and Mongolian cultures as a gesture of welcome in reception, or as an offering in religious ceremony. •en.m.wikipedia.org/wiki/Khata ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •------[ Prelude • Long Song ]------• [ 0:03/0:19/0:31 ] *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:51/1:00/1:08/1:17 ] *带着草香 ,- 带着花香* (8) With the grass scent, - with the flower scent, (9) *带着清清的 - 河水 - 悠闲地荡漾* (12) It floats in leisure - along - the crystal river. (12) *带着奶香 ,- 带着酒香* (8) With the milk scent, - with the wine scent, (8) *带着圆圆的 - 毡房 - 流动在牧场* (12) It roams the pastures - along - with the round white gers. (12) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:27/1:33/1:39/1:44/1:48/1:53 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *天苍苍 ,- 野茫茫* (6) So vast the - sky, the steppes! (6) *草原 - 长调 - 有多长?* (7) How long's the - long song - of the steppes? (8) *嘿...* / Hey... *长过了 - 一千只 - 百灵 - 甜美的联唱* (13) Not even - a thousand - syklarks' - sweet songs can contest. (13) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:14/2:23/2:32/2:40 ] *带着安宁 ,- 带着和畅* (8) With serenity, - with repose and peace, (10) *带着洁白的 - 羊群 - 回味着春光* (12) We savor spring times - along - with herds of white sheep. (12) *带着祝福 ,- 带着梦想* (8) With best wishes, - with hopes and dreams, (8) *带着雄壮的 - 骏马 - 追赶太阳* (11) We chase the sun - on the - dashing strong steeds. (10) •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:50/2:57/3:03/3:07/3:12/3:17 ] 5 [ 3:27/3:33/3:39/3:44/3:48/3:53 ] *啊...* / Ah... *啊...* / Ah... *情热烈 ,- 爱滚烫* (6) So fervid the - love, the zest! (7) *草原 - 长调 - 有多长?* (7) How long's the - long song - of the steppes? (8) *嘿...* / Hey... *长过了 - 一万条 - 哈达 - 送出的吉祥* (13) Not even - ten thousand - hadas' - blessings can outmatch. (13) [ 5 ] *长过了 - 一万条 - 哈达 - 送出的吉祥* (13) Not even - ten thousand - hadas' - blessings can outmatch. (13) •-----[ Postlude • Long Song ]------• [ 4:21/4:36/4:48 ] *啊.. 哎... / 啊.. 哎... / 啊.. 哎...* Ah.. Ei... / Ah.. Ei... / Ah.. Ei... •===================================•

  • @jkfu5397
    @jkfu5397 19 дней назад

    很好听赞一个❤❤❤

  • @jkfu5397
    @jkfu5397 19 дней назад

    🇨🇳🇨🇳🇨🇳👍👍👍❤❤❤

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 19 дней назад

    *== Lyrics Translation ==* *《永远的草原》* *Timeless Prairie* 词 : 陈光林 (Lyrics : Chen Guanglin) 曲 : 戚建波 (Music : Qi Jianbo) 唱 : 柏文 (Singer : Bai Wen) 1 •ruclips.net/video/9-X-yv5HtK8/видео.html 2 •ruclips.net/video/GhyRYZcalTs/видео.html 3 •ruclips.net/video/3fP-wOlxTHI/видео.html 唱 : 孟文豪 (Singer : Meng Wenhao) 1 •ruclips.net/video/oW7KaDw8_FA/видео.html 2 •ruclips.net/video/68IVJ3no_oo/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *暖暖的春风 吹绿了草原* Warm spring breezes turn green the prairie ; *清清的河水 流淌草原永远* Clear streams flow through the prairie forever. *马头琴唱着 你英雄的故事* Morin Khuurs¹ sing your epic story ; *洁白的哈达 托举深深的祝愿* Pure white Hadas² hold up the heartfelt wishes. •----[ Stanzas 2, 4 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *绵绵的细雨 滋润着草原* Unending drizzles moisten the prairie ; *秋风染尽草原 风光无限* Autumn winds paint a boundless scenery. *勒勒车载着 那古老的传说* Lele³ carts loaded with age-old legends ; *多姿的彩虹 凝聚永远的眷恋* Vivid rainbows condensed with eternal yearns. •---[ Stanzas 3, 5, 6 ] _(Rhyme : aaaa)---•_ *我的草原...* Oh, my prairie... *永远的草原* The timeless prairie. *深深的情 像江河湖海永恒* Feelings so deep, perpetual as rivers and seas ; *无边的爱 像日月星辰灿烂* Love so endless, splendid as celestial bodies. [ 6 ] *我永远的草原* Oh, my timeless prairie ! Translated by ck 2020-11-18 •===================================• Notes: 1. *Morin Khuur* : also known as the Horsehead Fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument, considered an important cultural symbol of the Mongol people. •en.m.wikipedia.org/wiki/Morin_khuur 2. *Hada* : a silk scarf used in the Tibetan and Mongolian cultures as a gesture of welcome in reception, or as an offering in religious ceremony. •en.m.wikipedia.org/wiki/Khata 3. *Lele Cart* : a Mongol style ox wagon, nicknamed “the boat on the grassland”, it had been the most important means of transportation for herdsmen, serving as a cart while on the go and a yurt when settled down. It had played a vital role in the life and work of the Mongol people until recent history. •en.chinaculture.org/chineseway/2013-01/11/content_450153.htm ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:42/0:49/0:56/1:03 ] *暖暖的 - 春风 - 吹绿了 - 草原* (10) Warm spring - breezes - turn green the - prairie ; (9) *清清的 - 河水 - 流淌草原 - 永远* (11) Clear streams - flow through - the prairie for - ever. (10) *马头琴 - 唱着你 - 英雄 - 的故事* (11) Morin Khuurs - sing your - epic - story ; (9) *洁白的 - 哈达 - 托举 - 深深的 - 祝愿* (12) Pure white - Hadas - hold up - the heartfelt - wishes. (11) •--------[ Stanzas 2, 4 ]--------• 2 [ 1:09/1:17/1:24/1:31 ] 4 [ 2:35/2:42/2:49/2:56 ] *绵绵的 - 细雨 - 滋润着 - 草原* (10) Unending - drizzles - moisten the - prairie ; (10) *秋风 - 染尽 - 草原风光 - 无限* (10) Autumn - winds paint - a boundless sce - nery. (10) *勒勒车 - 载着那 - 古老 - 的传说* (11) Lele carts - loaded with - age-old - legends ; (10) *多姿的 - 彩虹 - 凝聚 - 永远的 - 眷恋* (12) Vivid - rainbows - condensed - with eter - nal yearns. (11) •-------[ Stanzas 3, 5, 6 ]--------• 3 [ 1:37/1:44/1:51/1:58 ] 5 [ 3:03/3:10/3:17/3:24 ] 6 [ 3:30/3:37/3:44/3:51/3:58 ] *我的草原...* (4) Oh, my prairie... (4) *永远的草原* (5) The timeless prairie. (5) *深深的 - 情像 - 江河 - 湖海 - 永恒* (11) Feelings - so deep, - perpetual - as rivers - and seas ; (12) *无边的 - 爱像 - 日月 - 星辰 - 灿烂* (11) Love so - endless, - splendid as - celestial - bodies. (12) [ 6 ] *我永远的 - 草原 !* (6) Oh, my timeless - prairie! (6) •===================================•

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 19 дней назад

    1 [ 0:42/0:49/0:56/1:03 ] 2 [ 1:09/1:17/1:24/1:31 ] 3 [ 1:37/1:44/1:51/1:58 ] 4 [ 2:35/2:42/2:49/2:56 ] 5 [ 3:03/3:10/3:17/3:24 ] 6 [ 3:30/3:37/3:44/3:51/3:58 ]

  • @PheNguyen-hv2un
    @PheNguyen-hv2un 20 дней назад

    Ban tình oi noi phương trời sa ấy nhớ em nhiều trong mua gió nghĩ Trung ngay sa cách ta o từng hứa hẹn nay trở về gặp lại người yêu sua. ❤❤

  • @jjgong4978
    @jjgong4978 21 день назад

    ❤❤❤❤❤!

  • @inhconguyen78
    @inhconguyen78 23 дня назад

    EmgioihaHM

  • @cuongcao9479
    @cuongcao9479 25 дней назад

    ❤ 美景佳音,赞😮!爱心向往西藏!🎉❤

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 27 дней назад

    1 [ 0:22/0:31/0:39/0:47 ] 2 [ 0:59/1:08/1:16/1:24 ] 3 [ 1:37/1:45/1:54/2:02 ] 4 [ 2:37/2:45/2:53/3:01 ] 5 [ 3:14/3:22/3:31/3:39/3:57/4:06 ]

  • @ericchung4211
    @ericchung4211 29 дней назад

    真好听!👍👍👍

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ Месяц назад

    ❤ ฉันรัก ธิเบต และผู้คนที่นั่น เมืองที่สวยงาม ใน อดีต ?

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ Месяц назад

    เห็นเพียง " โปตาลา " องค์ ทะไลลามะ ?

  • @真砂美-t2d
    @真砂美-t2d Месяц назад

    ドルマ先生、頑張って下さい!貴女の声は美声です。人の心の中に響きます……。

  • @counmenluu1703
    @counmenluu1703 Месяц назад

    Very good music voice love you thanks

  • @王崇雅
    @王崇雅 Месяц назад

    太好听了!

  • @wenbiaowang
    @wenbiaowang Месяц назад

    旋律,音色,嗓音俱佳,点赞👍 曼谷 王医生

  • @voti4103
    @voti4103 Месяц назад

    trung quốc thời mao qua bài hát này ,

  • @voti4103
    @voti4103 Месяц назад

    giọng cao , bài này Việt Nam! ,ở tp hcm nghe quen quen khi trung quốc giải phóng !

  • @单顶鹤
    @单顶鹤 Месяц назад

    草原不是蒙苦包嗎~

  • @李伯清-n1p
    @李伯清-n1p Месяц назад

    最早聽到的版本

  • @李伯清-n1p
    @李伯清-n1p Месяц назад

    聽一次就愛上它了!

  • @familytang3322
    @familytang3322 Месяц назад

    梁紅唱这首歌很好聽❤❤❤

  • @ck.youtube
    @ck.youtube Месяц назад

    非常优美动听!

  • @7080年代经典老歌-o1e
    @7080年代经典老歌-o1e 2 месяца назад

    這個影片真是太懷念了!我竟然能在這找到那麼多經典的老歌,真的太感謝了! 🎶🌟,...

  • @강순권-i4l
    @강순권-i4l 2 месяца назад

    와 이뿌다

  • @詹鵬-n9t
    @詹鵬-n9t 2 месяца назад

    歌聲真的好棒、人又美,聽後繞樑三日^_^❤❤❤

  • @詹鵬-n9t
    @詹鵬-n9t 2 месяца назад

    特別喜歡妳的聲音

  • @神戸弘明
    @神戸弘明 2 месяца назад

    謝々美好動聴的歌声

  • @qingwaw
    @qingwaw 2 месяца назад

    悠美的旋律,天籟般的嗓音,阿斯滿的歌曲,上天的饋贈,人間的寶貝.

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ 2 месяца назад

    ❤❤❤

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ 2 месяца назад

    ❤. TIBET.

  • @shaojuanqiu9273
    @shaojuanqiu9273 3 месяца назад

    有伴奏吗?

  • @shaojuanqiu9273
    @shaojuanqiu9273 3 месяца назад

    好听好听

  • @洪標-u6m
    @洪標-u6m 3 месяца назад

    好好 2:53

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ 3 месяца назад

    วันนี้ก็ยังหลงไหลกับเพลงนี้ สาวสวยน่าฮัก ❤

  • @神戸弘明
    @神戸弘明 3 месяца назад

    謝々美好的歌声

  • @วีรพงษ์-ฏ9พ
    @วีรพงษ์-ฏ9พ 3 месяца назад

    ไพเราะมากๆ รักTibet

  • @Hingfung-u1d
    @Hingfung-u1d 3 месяца назад

    好听❤❤❤❤❤❤

  • @jikunzhang3719
    @jikunzhang3719 3 месяца назад

    這是美女嗓音非常好聽,純真無邪的感覺✊✊✊

  • @비로자나불
    @비로자나불 3 месяца назад

    신비의 천상의나라 언제나처럼 갈수있을까 자유롭게 드나들수만 있다면...^^

  • @hvlee9671
    @hvlee9671 3 месяца назад

    天上的西藏,山歌的故鄉,滿溢著西藏的風情神韻,逥盪心靈。真是好聽!

  • @qingwaw
    @qingwaw 3 месяца назад

    ❤💯

  • @boonruengchotchoung6594
    @boonruengchotchoung6594 3 месяца назад

    Thank you verymuch. 👍🙏🌹♥️♥️♥️🌷🌠💫🌌😘

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 3 месяца назад

    Συχαριτηρια. .πουρεκιμουνν❤🎉❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤

  • @강순권-i4l
    @강순권-i4l 3 месяца назад

    이분 노래 듣기좋아 사랑해요

  • @lumikiman4020
    @lumikiman4020 3 месяца назад

    我祖先就是飛往遠方的鷹,飛越華夏大地,如今我也飛了多年,等著落下的那日!悠揚 深沉 卻只有風聲 孤獨 堅定 也沒有後悔!