- Видео 10
- Просмотров 314 265
Carlos Cedillo Santamaría
Добавлен 3 окт 2011
Mis ojos lloran por ti - Big boy (中文字幕)
Mis ojos lloran con ti con letra en español y subtítulos en mandarín
Просмотров: 33
Видео
Parade - Susumu Hirasawa (Paprika) / Letra en español y japonés.
Просмотров 41 тыс.4 года назад
Soundtrack de la película Paprika de Satoshi Kon. Letra en japonés y traducción al español. Compuesta por Susumu Hirasawa.
Byakkoya no musume - Susumu HIrasawa en español
Просмотров 17 тыс.7 лет назад
Canción que aparece en paprika. Traducción propia al español del japonés. El título significa "La muchacha en el campo del tigre blanco" (The Girl in the White Tiger Field).
Trop tôt trop tard (Manu Chao): subtitulada español y francés
Просмотров 5 тыс.7 лет назад
Traducción en español y letras en francés. Canción del álbum Sibérie m'était contéee. Trop Tôt, Trop Tard....
Les milles paillettes (Manu Chao): subtitulada español y francés
Просмотров 18 тыс.7 лет назад
Una canción del album Sibérie m'était contéee, letra en francés y traducción en español.
Bild der Frau mit Sombrero - Frank Viehweg / Silvio Rodriguez
Просмотров 4,9 тыс.10 лет назад
Oleo de una mujer con sombrero en alemán.
Le petit jardin (Manu Chao): subtitulada español y francés
Просмотров 208 тыс.10 лет назад
Subtitulada en español con letra en francés. Traducción del francés al español: Carlos Cedillo Santamaría. ¡Espero que la disfruten!
One Direction Parodia: Best Song Ever - The Key of Awesome
Просмотров 2,4 тыс.11 лет назад
Subtitulos en español!
Lady Gaga Parodia: Applause - The Key of Awesome
Просмотров 14 тыс.11 лет назад
Subtítulos en español :D
Die Young parody deutsch / german - The Key of Awesome!
Просмотров 3 тыс.11 лет назад
There wasn't any german translation of this Kesha parody, so I decided to try and do it my self. Hope you enjoy it!
superbe ,
Con el 5corazon a todos los que saben AMAR ENTENDER Y VER , para ellos solos esta cancion sera eterna
Recuerdo una vez me enferme horrible de una infección en la garganta, tenia 40 grados de temperatura, una tos seca y una gripe molesta, y además dolor de panza, escuche este soundtrack y ahora cada que lo escucho me siento raro
Es la cancion mas rara que he escuchado pero me encanta es como un viaje en el tiempo me lleva a pensar en el futuro y donde estaré en ese futuro
Para mover el alma!!!
*Chida rola de Manu Chao* 💓🙂.
Averiguar el significado de una canción de Susumu Hirasawa es toda una odisea
Mas perfecto imposible, el sonido y la letra es lo que representa el desfile en paprika, que gran pelicula
Hermosa escena y película
La verdad es que la libertad no se aleja mucho de lo que es una parodia de una utopía por como la sociedad limita nuestro propio libre albedrío regido por un sistema que Aparentemente nadie e elegido
🤫
Recuerdo que una vez me enferme HORRIBLE, tenía fiebre, no había comido todo el dia anterior, estaba enfermo de la panza (aparte de la gripa) llevaba 44 horas despierto (con solo con 5 horas de descanso) y recuerdo que ví esa película y la canción me hizo sentir bien raro de lo mal que me sentía. No sabría como explicarlo, con como esas canciones que te marcan de alguna forma, y hoy que la volví a escuchar, sentí la misma sensación
Yo la Vi antier y me impacto asta la piel se me erizo me quedé ido de ver la escena me gustó un chingo y la niña con si túnica roja y saludando. Con la mano me fascinó
Asi es como nos controlan Exactamente es la cancion illuminati perfecta
Jajajajajaja khé 😂😂
Es verdad, hay mucho primado negativo.
Gracias por la letra y traducción.
Muchas gracias, yo quería la letra ⭐⭐⭐
Gracias, sirve mucho para aprender francés!!
Pedaso de tema y la letra lo mejoró aun mas
イントロふざけすぎでワロタ
Traducir una canción con google translator y mas viniendo del japones pierde todos los matices y sin sentido, si ya haciendo eso con las canciones en ingles ya se pierde sentido imaginate con el japones, te animo a corregir la traducción, porque no tiene sentido poner megapeliculas cuando la traduccion correcta seria mega carteleras de cine Un saludo
La traducción es un poco google translator, totalmente literal, habria que mejorarse
Tu sabes cómo va la original? Moriría por saber que significa pero la mayoría tiene traducciones muy inconclusas
@@Fiorebunny Si buscas la mejor traduccion, lo ha hecho esta persona ruclips.net/video/zASU4bdPfOY/видео.html&lc=Ugw5LW_Tbk2vobYuVpp4AaABAg&ab_channel=Sune
Capitalismo be like:
Me molesta un poco que la gente busque la traducción de la letra esperando un sentido preconcebido. Es el main theme de una película que va de metáforas y conceptos profundos. ¿Qué esperaban?. Como si su música no debiera ser menos conceptual porque patata. Ahora, del otro lado de la franja están lo que pillan un concepto totalmente errado al leerlo. La letra NO va de los sueños o el sinsentido. En varios pasajes menciona una realidad relacionada al dinero, la sociedad y la depresión. "Las depresiones menores son un absurdo, el color rosa está de oferta, hay que abrazar la felicidad hasta que no la puedas contener" ¿No les parece conciso? ¿Qué es vivir color de rosa? Exactamente: ignorar los problemas del mundo o tus propios problemas, porque vivir feliz está regalado, "el dinero llueve y llueve de los templos rasca-cielos". Es como si pretendiera que todo se resolviese de manera económica, incluso la depresión. La parte donde habla de la gente de la televisión parece dar un mensaje sobre la imagen falsa que tienen las personas y que deja a todos mutilados, vendiendo su verdad "encubierta de sangre" haciendo referencia a una mentira muy grave. Me recuerda a la frase "cadáveres en el armario". Es una letra fuertemente de protesta sobre la sociedad de Japón. "El karma es una supersticion, ríete del karma" puede ser un mensaje a la falta de escrupulos al cometer actos egoístas, ya que no existe el castigo por hacer daño ajeno, de nuevo relacionada a los negocios. Y el estribillo, el desfile de la locura puede significar el momento donde pierdes la cordura por vivir en esa sociedad: "viene con mal olor a devorar tu sombra" supongo que es la propia depresión.
completamente de acuerdo
🤓☝
😁😁😁😁
Отличный перевод, подчёркнуты все детали. Но зачем испанский дан обратным переводом, а не исходным текстом Сильвио? Que buena traduccion, con todos accentos! Pero porque el texto Espanol es en la traduccion reverso, no en el original de Silvio?
Que clase de música de Berserk es está? Hehe
De hecho si es productor de varias canciones que aparecen en Berserk 👀
Es tan relajante los muchos recuerdos que me vienen a la cabeza
Man no tiene nada de relajante esta canción. Es espantosa en el sentido de que crítica lo peor de la visión occidental del mundo
No se por que esta canción iría perfecta en Estados Unidos
good job 😁👍
Thank you so much for this
"Esto es la Libertad: Una parodia de la Utopía", aunque es un guantazo a la sociedad mercantilista y corporativista de carácter gregaria como lo es la japonesa, creo que esa frase se extiende a cualquier sistema socioeconomico que sea tejido por el humano. 🤔
Alguien que pueda corroborar lo siguiente :Me da la impresión de que construyó la canción como cuando uno empieza a dormir y a soñar, incluso cuando dentro del sueño las cosas se mezclan y poco a poco se crea otros escenarios .El final es abrupto pero tras desvanecerse un poco antes, no muy notariamente, antes de terminar el sueño. O quizá sólo sean figuraciones mías 🤭😅.
Q bonito amigo ^^ igual yo creo q es asi pero la muchacha q dice susumu me hace recordar a paprika y tambien siento q habla sobre los sueños
Creo la canción es clara. En cuánto dice que el color rosa está de oferta (supongo el erotismo), la parodia de una utopía (lo distopico que es la realidad de las sociedades desarrolladas) y como uno olvida escribir la palabra ignorancia, pues es obvio, la gente desconoce si lo es o no. Es una canción muy linda
Más que erotismo, se refiere a la pornografía El erotismo no es tan fuerte o directo, o vulgar. Como una obra de arte erótica, el fin no es la masturbación, sino... pues aquello depende del autor, el hombre en su estado natural o los sentimientos que tiene una pareja cuando realizan actos sexuales. El porno es más vulgar. Aunque tu interpretación es genial, nunca lo había pensado La canción es muy profunda, como todos los trabajos de Susumu Hirasawa y Satoshi Kon. Aunque la canción trate más de Ciencia Ficción, la crítica social está muy presente: El escape de la realidad.
@@moon_sonata15 como si el porno no fuera erotico xd
@@sincafeina768 La pornografía en su totalidad solo tiene el objetivo de la excitación y masturbación No confundir con cine erótico
@@sincafeina768 la seda es erotica, pero una desnudes obcena no
Que vatos más mamilas. Como si no se entendiera lo que quiso decir
gracias por la traducción, ahora estoy practicando su pronunciación para aprenderla, y el avance es rapido
Esta canción me recuerda a qué a veces buscamos tener a alguien en la vida, y cuando por fin llegan no los vemos, los lastimamos y después nos damos cuenta de lo que teniamos y nos gustaria haber sido diferentes
Yo creo que esta canción es una fuerte crítica a la sociedad capitalista japonesa, y bueno a muchas otras urbes o capitales del mundo infectadas de un capitalismo vestido de colores, felicidad, y sobre todo "libertad". Está plasmado como un sueño colectivo, ese es el contexto de la obra por lo demás, por eso pareciera "no tener sentido", pero en realidad es un retrato agudo de la sociedad, Susumu Hirasawa siempre ha escrito este tipo de letras con alto contenido crítico.
Gracias por tu comentario, creo que tienes toda la razón!
Estoy rojitos quieren ver críticas al capitalismo en todos lados
Temonnnnn
Un capo Nacho y una capa Tita
Esta canción genial y perfecta para representar a la película. En su letra, bastantes partes son sin sentidos referentes a la locura desatada en el mundo de los sueños, pero en los momentos en los que es autorreferencial, en el coro, es en cuando concreta su mensaje "El desfile del terror ya viene y viene en tu nombre" "El desfile de la locura viene y viene en tu nombre"
Si en la letra está el mundo d los sueños pero también está la crítica d susumu conforme a las imperfecciones japonesas y en general
Gracias sino fuera por tu traducción nunca sabría que de e esta rola.
Muchas gracias por la traducción :") tremenda película
ME ENCANTAAAAA, MUCHÍSIMAS POR LA TRADUCCIÓN ❤❤❤
🌻🌻🌷🌷⚘⚘🍃🍁🍂
¿Las traducciones son tuyas? porque son espectaculares. Funciona perfectamente como un gran poema (gracias a ti, obviamente) mira: La energía de mi pecho son burbujas químicas. Voy por la avenida de carne, sangre, taxis y neumáticos viejos Esto es la libertad: una parodia de la utopía Hace sol en la alameda de megapelículas y compradores Las depresiones menores son un absurdo. El color rosa está en oferta. Como bien dicen, hay que abrazar la felicidad hasta que no la puedas contener Asesina mecánicamente el analfabetismo moribundo. Voy por la avenida del formaldehído, cables colgantes y vendedores Con endulzante artificial rociemos esta sinergia que se seca Llueve y llueve dinero desde los mega templos rascacielos No sé escribir la palabra “ignorancia” El futuro está en oferta El Karma es una ridícula superstición ¡Ríete del Karma! ¡Ya viene! Desprende un mal olor y devora tu sombra El desfile del terror ya viene y viene en tu nombre El presentador de televisión con estruendo regala dosis letales a los civiles Voy por la avenida de mutilados, vendedores de diamantes y verdades cubiertas de sangre Esto es la libertad: una parodia de la utopía. pido un antidepresivo y allá voy, saludando por las terrazas en boga Las teorías menores son un absurdo. El placer está en oferta Ni en sueños mires atrás, ya es demasiado tarde. ¡Ya viene! Desprende un mal olor y devora tu sombra. El desfile del terror ya viene y viene en tu nombre Tu sombra parece cubrir la tierra entera El desfile de la locura viene y viene en tu nombre.
La rola habla de los sueños y la lógica en los mismo
Men me encanta tus traducciones pls puedes hacer más traducciones de susumu
Como 2D or not 2d, o dreaming Machine
@@dalgo8603 Ya hay un canal donde se han traducido la etapa de P-Model Se llama Susumu Hirasawa en Español
@@moon_sonata15 no lo encuentro :(
@@dalgo8603 ruclips.net/video/Ljt0XC1q6F0/видео.html
@@dalgo8603 Lamentablemente, el canal está muerte desde hace cuatro años Solo encuentras las composiciones más conocidas: Berserker y Paprika fuera de ese canal Pienso yo también traducir el resto pero no sé que tal me salga el proyecto dado que no sé japonés, pero sí escribo poemas y estoy bien enfermo con Susumu xd
Inocente de mí que creía que buscando la traducción lo entendería
Descubres que no lees el español tampoco?
Hermano es tan claro q no te das cuenta? Pero bueno.... Mejor quedate asi. Saludos.👍🏻
Te explico amigo, lo que quiso expresar Susumu Hirasawa es እኔም እሱ ምን ማለቱ እንደሆነ አልገባኝም ግን የሃሃ ሰላምታ ብዙም ፋይዳ የለውም ፣ አሁን ብዙ ጽሑፍ ይመስል ዘንድ የዊኪፔዲያ ግቤን ለጥፍ እሄዳለሁ (平 沢 進 ሂራሳዋ ሱሱሙ?) ) ሚያዝያ 2 ቀን 1954 በጃፓን ቶኪዮ የተወለደው ጃፓናዊው አርቲስት በምዕራቡ ዓለም በተለይም ለተለያዩ አኒሜ ፕሮጄክቶች በተለያዩ ድምፃዊ ድምፆች በመሥራቱ ይታወቃል ፡ እሱ የሰራው ምርጥ የታወቁ የአኒሜሽን ተከታታዮች ቤርርክክ ነው ፡፡1 እሱ በፓራኖያ ወኪል ፣ በሚሊኒየም ተዋናይ እና በፓፕሪካ ላይም ሰርቷል ፡፡ ሱሱሙ ሂራሳዋ ከኋላው ረጅም የስራ ጊዜ አለው ፡፡ እ.ኤ.አ. በ 1972 በቶኪዮ ዲዛይነር ጋኪን ኮሌጅ ተመዘገበ ፡፡ ከ 1972 እስከ 1978 እ.ኤ.አ. በ ‹ኪንግ ክሪምሰን› እና ‹አዎ› ተጽዕኖ ያሳደረ ተራማጅ የሮክ ቡድን የመጀመሪያውን ማንዴራክን አቋቋመ ፡፡ እ.ኤ.አ. በ 1979 ፒ-ሞዴል የተባለ የቴክኖ ፖፕ ባንድ በማቋቋም ከማንድራክ ሁለት ተጨማሪ አባላትን አቋቋመ ፡፡ እነሱ በ 1980 ዎቹ ሙሉ ተከታታይ አልበሞችን ያወጡ ሲሆን እ.ኤ.አ. በ 1989 ሂራሳዋ በ 1992 መጀመሪያ ላይ እንደገና በተሰራው ፒ-ሞዴልን በመቀጠል ብቸኛ ስራዋን ጀመረች ፡፡ የፒ ሞዴል ፕሮጀክት እስከ 1999 ድረስ ቀጠለ -ሞዴል ፣ ውጤታማ በሆነ መልኩ የ ‹P-Model› ብቸኛ ቀጣይነት ነው። Espero haber sido de ayuda, un saludo.
@@amyzariah7316 jajaja te pasaste de lanza 🤣👌🏻 Saludos.👍🏻
Habla sobre el consumismo y como este ha estado alienando la espiritualidad e intelectualidad del ser humano La película tiene masomenos el mismo rollo "Las teorías menores son un absurdo, El placer está en la oferta" "No sé como escribir la palabra "ignorancia"
Gracias quería ver la letra en japonés hehe.
Ok rarito.
Thanks for this video I was looking for it
Muchas gracias 🌞🌼✨
Escena inolvidable
Gracias he