![dedede](/img/default-banner.jpg)
- Видео 2
- Просмотров 443 747
dedede
Добавлен 13 авг 2017
Jeffar vlogs reaccionando a los TODOS LOS ERRORES DE DOBLAJE DE DRAGON BALL (DIRECTO)
Jeffar vlogs reaccionando a los TODOS LOS ERRORES DE DOBLAJE DE DRAGON BALL (DIRECTO)
Просмотров: 330 747
Видео
Jeffar Vlogs reacciona a LOS PROBLEMAS DE DRAGON BALL EN LATINO (DIRECTO)
Просмотров 113 тыс.5 лет назад
Jeffar Vlogs reacciona a LOS PROBLEMAS DE DRAGON BALL EN LATINO (DIRECTO)
2:30:13 Goha vuelta así que pasa las leyes de la gravedad por el rabo de los osaru.
A por el😂😂
Quien es magosora
Es Goku, pero en latino hubo un error por el kanji japones original Es confuso
@Giovannis-t8y no entiendo
El radar de Nostradamus 😂😂😂
A por el😂😂😂
2:32:36 He vuelto a la tierra para vencerte de nuevo xDDDDDD
34:36 no es tema de lipsyng, Si en castellano si dice "10000 años", la forma de meter el tema lipsyng y justificar el error es irrelevante cuando la cifra equivocada es una cagada que se metió el doblaje latino.
La mejor parte: 😂 39:33
aqui en los comentarios hay mucho español resentido con los latinos y tambien bastante latino lambebotas.
No reaccionó a la saga de cell también?
19:29 Bajina
Comienzo del stream top 10 cagadas de nombres de ataques Fin del stream top 1000000 cagadas de nombres de ataques
lo peor de todo es que muchos latinos fanboys lo justifican con estupideces XD
me he españificado, me suena raro decir vegueta 😮💨
Pues nada, ya sabes. Si estás de bajeras, -YAAAA YA YA YA YA YA YA YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
Lo siento pero Krillin tiene 13 años y Goku 14 en el manga se lo dice a Bulma cuando ella le preguntó su edad
Goku tenía 12 años, lo dice en un torneo cuando le preguntan a él y a Kirllin sus edades, la razón por la cual le dijo a Bulma que tenía 14 fue porque no sabía contar, pero después de que Roshi le enseñara es donde supo que el 12 venía después del 11
@@Dioz69 amigo, lee el manga, yo tengo razón lo sé porque yo lo he leído todo, no te dejes llevar por el doblaje que se hizo en México pedorro y mal hecho, con diálogos inventados y censura por montón, en Dragon Ball clásico, lee el manga si no conoces es 100% canon. PDTA: Soy latinoamericano.
@@jisusretrogamer8407 Vi el manga y efectivamente, Goku tiene 12 años, como te dije en un inicio Goku dice tener 14 porque no sabía contar, de hecho en el propio torneo después de revelar su edad se hace mención a Goku como el participante más joven. Si lo quieres verificar está en el cap 41 de dragón ball y lo sé, el latino en todo dragón ball clásico cometió muchísimos errores, pero lo de la edad no es uno de ellos xd
@@Dioz69 errores y horrores, disculpa fue un efecto Mandela, pero no me dejo engañar del guión porquería del anime y es un fallo grave en todo sentido de la palabra, y si vas a ver el anime velo en japonés subtitulado
@8:40 Aqui llegando tarde a la fiesta. jajaja. Pero respecto a esta escena. Los Kanji del nombre de Gokū. Sus Kanjis son: 孫 悟空 /Son Go - kū/ pero los kanjis también tienen otros sonidos ON-YOMI (sonidos """"provenientes"""" de china) por lo que el nombre se podría leer como /Mago Go - Sora/ Aquí el chiste es que el réferi uso el sonido KUN-YOMI (Sonidos del kanji provenientes de Japón) del primer y tercer Kanji. El primer kanji「孫」normalmente se lee más como "mago" (nieto/a) puesto que es su común lectura, así como el tercer Kanji de 「空」"sora" (cielo). Entonces el actor de doblaje al ver "Son Go - Sora" Lo leyó como mejor le vino en gana. Puesto que son sonidos sin sentido para él. 2 notas curiosas: 1. La lectura equivocada de nombres entre los mismos japoneses puede ser algo común, por eso en sus tarjetas de presentación si tienen alguna lectura anómala la ponen junto a su nombre para evitar confusiones. 2. 悟空 Gokū significa por sus Kanji 「悟」 (iluminación/entendimiento) y「空」 (vacío). O sea, sin entendimiento o sin iluminación (espiritual o intelectual). Puesto que viene de la historia del mono que quería hacer lo que quería hasta que un monje le puso una diadema en la cabeza que cuando el mono se portara mal le apretara. El mono aprendió a hacer travesuras no tan intensas y pensó que había burlado al monje, pero el monje le dijo. "Sólo eres un pequeño monito en la palma de Buda. Entendiendo de que tenemos cierto albedrío pero siempre Dios nos ve obrar bien o mal. También esta le referencia del "Viaje al Oeste" de origen chino, claro esta. :3 ¡Saludos!
Tiene la misma voz que de south park😮
Confundieron al sol con pac-man
El doblaje en español es un insulto a la serie y a todos los fanáticos.. es una ofensa al mundo entero.
Lo de contradecirse diciendo vegueta despues veyitto y al otro gogueta me mata de risa, los males que dejo el latino, yo los llamo a los tres y al planeta con la "yi"
jajajaja, soy Español. Tuvimos la suerte de que el manga se iba publicando mas o menos a la vez que el anime y ya en la época sabíamos la traducción correcta gracias al manga que salía cada mes, de hecho nos enteramos de que Gohan se convertia en Super Saiyan antes en el manga que en TV 😂 Y si, muchos idiamos el doblaje de España.
37:50 Eso esa falso, solo el latino la cago, la traducción inglesa de kai de hecho es muy buena sin embargo en latino se cometieron varios errores por alguna razon.
Venida vital jaajjajajaj
2:21:22 cuando hace tiempo que no me reía así
En Chile no le decimos bolas de dragon a los testículos, voy a inaugurarlo
está loco el doblaje de España está mal por dos motivos una es que se mal entiende y los nombres se escuchan depravado y dos es qué en los verbos y en los gritos de los guerreros parecen una broma lo hicieron sin sentidos.
Y que tiene que ver XD
¿Qué?
1. Tú comentario es una absoluta incoherencia de arriba a abajo. Las palabras que dices tienen significado, pero no se te entiende un carajo. 2. El doblaje de España no tiene nada que ver en este tema. Los errores del latino no desaparecen mágicamente por la existencia del doblaje de España. El doblaje de España tiene errores, y el latino también los tiene. Con esa afirmación lo único que demuestras es que el doblaje latino es mejor que un doblaje que todos sabemos que fue una mierda.
Tampoco hay taaanto ardido en el chat, si acaso un pendejo que dijo "Jajaja lo dice un español" y uno que otro.
Los comentarios del directo haciendo el ridículo justificando los errores con errores del castellano XD patéticos
24:00 se enteró tenshinhan
33:50 Nail tiene 42.000 😂
2024 y me sigue encantando esta reaccion
.
me da risa como la gente de los comentarios dice "eso es porblema del ingles" por que el castellano, la mayoria de sus problemas se dan porque de basaron en el frances, pero claro ahi si no importa, que grasioso que este mal el castellano XDD
Sabes lo peor de todo? Que las cagadas de Z Kai en latino no son culpa del inglés, porque esas cagadas no existen en inglés. Osea, que ni siquiera en eso tienen razón.
Soy el unico que cree que las donaciones la cagan ?
Saldion capo
La historia del doblaje español de dragon Ball es una tragedia. Empezó bien y luego descarriló de tal forma... ¿Qué les costaba a los estudios de doblaje ver los primeros 26 capítulos? No digo de recuperar los actores de doblaje originales porque no siempre se puede, pero coño, al menos que respetasen las traducciones
5:23 no tiene porqué. Ahí tienes March Hare (Liebre de Marzo) o April Fools Day (El día de los tontos de Abril AKA los Santos Inocentes, que en España se celebra el 28 de diciembre, por cierto), no se necesita la 's siempre. Además, ya existe una palabra en inglés para esfera, sphere. De modo que aunque sean sinónimos, no es una traducción correcta
53:54 Eso significa que Goku corria en promedio, a una velocidad de 228.3 Kilometros por hora
39:05 ¿Que no tienen la culpa los traductores? En España nos impusieron por la fuerza el guion francés, y eso no ha evitado los cientos de burlas. Así que ahora cosechen lo que sembraron, nada de excusas de mierda.
Y quedaste tocadisimo con los latinos que se burlaron de tus “actores” de voz.
Pues anda que la traducción latina de Dragon Ball 😅😅😅
20:26 uno en los comentarios pone "el dice vejeta, no vegeta" JAJAJAJ era la misma mierda
Jajaja que baboso
De verdad que el Micrófono de Seldion en ese tiempo estaba de la vrg xdddd
41:42 eso mismo dijo mi vieja...
Este canal es de Seldion?
Sí
Viendo el chat me sangran los ojos. Que clase de argumento es decir "a quien le importa la ortografia"?? 💀💀💀💀
No sé, pero es la única explicación que le veo a que haya un capítulo llamado "Sal de hai, N°18"
Mejor ver las versiones mejoradas de los videos ya que ahi si explica lo del Mago Zora y cual es el error y que el nombre Jackie Chun es correcto
en latino es censura sphere (decir bola es muy fuerte) censura hasta en el titulo, dicen que es mas fiel y es justo al contrario , si ven la serie lo verán cambiar, la historia y la personalidad de personajes solo por censurar lo que realmente decian CONSTANTEMENTE. El español neutro seria sin ceceo ,voseo o seseo , es decir mas parecido al de España , donde existen tambien esos dejes , pero en doblajes oficiales no se usan , se reserva para personajes puntuales representativos. que cada uno elija pero critican tonterias y justifican aberraciones a mi parecer, en lugar de ver la realidad y ya.
Zero
Jeffar muriendose y al punto del desmayo: ya lo supere 🥵💀XD