다큐보니까 제주도 방언에 아래아 발음이 남아있다던데. 말을 아래아 발음으로 해서 ㅏ로 발음하지 않는다고.. 아래아 발음이 있었던 조선새대때 썼던 영어발음이 더 좋았다고 하더라구요. 다큐에서 아래하 발음 복원해서 그 아래하 발음 쓰면서 영어 하니까 더 자연스러윘음. 그래서 그런가 진짜 영어하는거 같음
This sound oh my stomach so brightly I didn't even know it was Geodeok here i world like young hater top one for the chuck wonder like station town peoples
추가해석: 소리에 아이고 벼락떨어졌나 싶어서 이렇게 걷어진줄은 몰랐어요 그래서 나와보니 이렇게됬어요 하루종일 잠한숨 이시간 까지 동네사람들 잠한숨 못잤어요(여기서 추가해석:날이 밝도록 이라고 할수있는데 우리가 개웃기네 이렇게 말할걸 외국인이 도그웃기네 이렇게 해석하는거랑 비슷해요)
해석이 애매한 부분이 마지막 '이 세' 부분인데요, 구좌읍 할머니임을 생각할때 이 세화리사람들 이라고 말하려다가 끊고 이 세, 동네사람들로 말씀하시지 않았을까 생각합니다. 소리에 아이고 벼락 떨어지고있나? 이렇게 지붕/천막이 이미 뒤집혀 걷힌줄도 모르고, 그렇게해서 나와보니 이미 이렇게 되어 있었고, 그래서 날이 밝도록 한숨도 못잤습니다, 여기 세화, 동네사람들이요.
도대체 몇번을 들어도 못알아듣겠네 ㅋㅋㅋ
소리에 아이구 배가 터지게 빛나여 거덕인지도 몰르구 여기에 나 Would like hater top one For the chuck wonder like station 도내사남들(ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ)
주모 ! 여기 비트 한사발 주소 😂
척원더 같은 역을 위해 헤이터 탑을 원해요
라져 스테이션
ㅋㅋㅋ
소리에 아이구 배가 터져게 빛나여 거덕인지도 몰르구 여기에 나 would like hater top one for the chuck wonder like station 동네사람들
라이크스테이션ㅋㄱㄱㄱㄱㅋㄱㅋㅋ ㄱㄱㄱㄱ ㅋㅋㅋㄱ ㅋㅋㄱ ㅋ
스테이션 발음은 미국 현지인급인데?
탐라국정복하고 조선말쓰게 강요해서 이제 조선말 잘쓰네요
소리에 아이구 배가 터져게 빛나여 거덕인줄도 모르고 여기에나 would like hater top one For the chuck wonder like station 동네사람들
거덕인지도 몰르구 여기에 나 would like hater top one for the chuck wonder like station 동네사람들
내가들은 제주사투리는 뭐야...?
할매 콩글리쉬 잘한다 ㅋㅋ
ㄴㅋㅋㅋ
😂웃다 울었어요 ㅋㅋㅋ
쾅 ᄒᆞ는 소리 헨, "아이구, 베락 털어져ᇝ인가?" 영 걷어진 쥥은 몰르곡 경헨, 나왕 보고들랑 영헤연, 바...ᄇᆞᆰ도록 ᄌᆞᆷ ᄒᆞᆫᄌᆞᆷ들 안 잣수다, 이 시간 동네 사람들. 아무리 노력해도 끝에는 스테이션 동네사람들이야...
내생각에 제주도 사투리 마스터하면 쇼미더머니 우승이다
아니 다른곳은 그렇다쳐도 우들라이크 햄 날 팍두루 이부분은 아무리들어도 이랗게들림ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
김정자ㅋㅋㅋㅋㅋ
다큐보니까 제주도 방언에 아래아 발음이 남아있다던데. 말을 아래아 발음으로 해서 ㅏ로 발음하지 않는다고.. 아래아 발음이 있었던 조선새대때 썼던 영어발음이 더 좋았다고 하더라구요. 다큐에서 아래하 발음 복원해서 그 아래하 발음 쓰면서 영어 하니까 더 자연스러윘음. 그래서 그런가 진짜 영어하는거 같음
This sound oh my stomach so brightly I didn't even know it was Geodeok here i world like young hater top one for the chuck wonder like station town peoples
퐈앙 허는 소리엔 아이구 벼락털의 엠씬(mc)가염? 거덝인줄은 몰르구 병엔 나아 보거들랑 영 혜연 퇌 벅트루 첨 환잠 다 롼다 스테이션 동네 사람들..
Sorry and I go 벼락 타덜 mc인가요 거둬진줄도 몰르고 gang gang Nah would like young hate top one through chuck 원정 the 란정 station 동네사람들
쾅 하는 소리에 아이구 벼락 털어점신가 여 거덕인지도 모르고.. 경행 나 까지는 들리는데 그 이후론 영어야 ㅋㅋㅋ
사실 영어는 탐라국에서 먼저 쓰이던 언어였던거임
우드 라잌 헤이터 탑 원 포올 더 척 원더 라잌 스테이션 동네사람들
해석 영상을보ㅏ도 그렇개 안들려…
소리에 아이구 배가 터지게 빛나여 거덕인줄도 모르고 여기에 나world like top one For chuck wonder like station 동네사람들
저 댓글보면 월래 우리말로 해석 절대 못하겠음 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 폭스클럽 지원님이 따라한거 보고 빨래방에서 소리내서 웃음 ㅜ ㅋㅌㅌ
할머니 이정도면 왠만한 전공자보다 발음 잘하시는거 같아요
추가해석: 소리에 아이고 벼락떨어졌나 싶어서 이렇게 걷어진줄은 몰랐어요 그래서 나와보니 이렇게됬어요 하루종일 잠한숨 이시간 까지 동네사람들 잠한숨 못잤어요(여기서 추가해석:날이 밝도록 이라고 할수있는데 우리가 개웃기네 이렇게 말할걸 외국인이 도그웃기네 이렇게 해석하는거랑 비슷해요)
한영혼용 원탑
러시아인인가
해 밝도록 잠 한잠들 안잤수다 이 셰(시간(할머니가 말을 빠르게하다보니 발음이 새신듯 시를 셰로 발음)) 동네 사람들 "해 밝도록 잠 한잠들 안잤수다 이 셰(시간) 동네사람들" "안잤수다 이 셰(시간)" 가 스테이션으로 들리는거
소리 헨 아이고 베락 털어젠심가 영 걷어진줄두 몰르고 경 헨 나 보거덜랑 영 헤연 다 밝도록 잠한잠들 안 잤수다 이 샛동네 사람들
소리에 아이구 배가 터저 빙가여 걷ㄱ인지를 몰를구 여기에 나 이글루 동그루 해여 탑 여따 억뜨루 저것을 이 샥 동네솨람들
근데 진짜 발음 넘 완벽ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 외국어처럼 들리네
이거 흉내내는 샤이니 태민 보고 오신분?
Yes I'm one of a kind
으 소리웬 아고 벼락 터러져신가 거덩지신 모르고 공행 나 우드 라이크 영 공행 어우 나이스 꽈루두 잠도 못 자고 스테이션 동네사람들 이렇게 들림 뭔 소리야 ㅋㅋㅋㅋ
소리에 아이고 벼락털어졈신가 영 걷어진줄도 모르고 경행 나와보거들랑 영해영 밝, 밝도록 잠 한잠들 안잤수다 이 세, 동네사람들
해석이 애매한 부분이 마지막 '이 세' 부분인데요, 구좌읍 할머니임을 생각할때 이 세화리사람들 이라고 말하려다가 끊고 이 세, 동네사람들로 말씀하시지 않았을까 생각합니다. 소리에 아이고 벼락 떨어지고있나? 이렇게 지붕/천막이 이미 뒤집혀 걷힌줄도 모르고, 그렇게해서 나와보니 이미 이렇게 되어 있었고, 그래서 날이 밝도록 한숨도 못잤습니다, 여기 세화, 동네사람들이요.
I'LL go Terra Turn up MC in 가요. Go dougie in 지도 모르고 Gang Gang
기생수
제주도민인뎈ㅋㅋㅋㅋ진짜 미치겠닼ㅋㅋㅋ 소리만들으면ㄹㅇ도민도 해석못해 ㅋㅋㅋ
사람들 왤케 빡대갈이노 이걸 못알아듣네 소리에 아이구 베락(벼락)터졌는지도 모르고
어케말하는거고 어케알아듣는겨ㅋㅋㅋㄲ
소리에 아이고 벼락 털어졈신가 여 걷어진줄은 모르고 경행 나와보거들랑 영 해영 잠 밝도록 잠 한잠들 안 잤수다 이 시간 동네 사람들