Bergman Cinema
Bergman Cinema
  • Видео 12
  • Просмотров 66 197
Six fois deux - 6b (Jean-Luc Godard, 1976)
Six fois deux - Sur et sous la communication
The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning.
English Subtitles
Просмотров: 2 088

Видео

Six fois deux - 6a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 2,8 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 5b (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 2,4 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 5a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 2,9 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 4b (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 2,3 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 3b (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 3,4 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 4a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 2,7 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 3a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 4,6 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 2b (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 8 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 2a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 10 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning. English Subtitles
Six fois deux - 1b (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 4,9 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning.
Six fois deux - 1a (Jean-Luc Godard, 1976)
Просмотров 20 тыс.8 лет назад
Six fois deux - Sur et sous la communication The title and subtitle of this French miniseries are “Six Times Two; Over and under the media”. The “six” refers to the fact that there are six episodes; the “two” has a double meaning.

Комментарии

  • @cedfi0z
    @cedfi0z Месяц назад

    Echoing the sentiment of thanks for sharing these! Could not find them anywhere else.

  • @user-lt5re5en8x
    @user-lt5re5en8x Год назад

    고다르는 톰의 수학적 체계를 영화의 존재론에 대입하고 싶었던 것인지, 아니면 영화가 수학이라는 자신의 외부와 맞닿는 지점을 포착하고 싶었던 것인지. 나로서는 아직 이해할 수가 없는 영화였다.

  • @user-tu3me7tv5o
    @user-tu3me7tv5o Год назад

    ゴダールがルネ・トムでカタストロフ、臨界相転移で、アラン・レネがイリヤ・プリゴジンでパイこね変換って、ドゥルーズは言うけど、本当かしら。

  • @joethomas9230
    @joethomas9230 Год назад

    Thank you for sharing these- I have no idea where I would have found them otherwise

  • @alexanderclaylavin
    @alexanderclaylavin Год назад

    Alright let's do this

  • @billybudd8225
    @billybudd8225 2 года назад

    I don't need them personally, but those subtitles aren't very good, they're very rigid and it doesn't fit the conversational tone of the film at all

  • @cp1198pc
    @cp1198pc 2 года назад

    Is the distortion--it looks like when a videotape slows down--part of the show or just a bad transfer from VHS?

    • @michelveben
      @michelveben Год назад

      it's always part of it, an essential part.

  • @michelveben
    @michelveben 2 года назад

    OK since youttube insists on deleting my comment, here's the recommended reading without the link: "Three questions about Six fois sur deux"

  • @julianacosta7218
    @julianacosta7218 4 года назад

    thank you for posting the serie! it's incredible. you could credit anne-marie too.

  • @jacqueslafouine4317
    @jacqueslafouine4317 4 года назад

    Nul, charabia intégral !

    • @ComradeXi
      @ComradeXi 14 дней назад

      Ahah factuel ​@@Xuenimul

  • @Gerbapapa
    @Gerbapapa 4 года назад

    Thank you for uploading these, just watched them all !

  • @bharasiva96
    @bharasiva96 5 лет назад

    Absolutely loved your touch at 1:30. He's talking in French and talks about "Editing table" in English which you subtitled as in French it's called "table de montage". Brilliant. I can see that great thought and love has been put into subtitling this video. Thank you so much for putting them all up. You're a god!

  • @bharasiva96
    @bharasiva96 5 лет назад

    One small mistake. At 47:18 the subtitles say "Then, _internal_ causes, the heat, are conditions of this change" when it should be "Then, *external* causes, the heat, are conditions of this change"

  • @simonbrdly
    @simonbrdly 5 лет назад

    A great insight into Godard+technology+work then-still very relevant today. Thank you for making this amazing resource available!

  • @ARR93
    @ARR93 5 лет назад

    "So, as a painter, you work for the novelists, because they use pens to write" HAHAHAH

  • @mileschieng2307
    @mileschieng2307 6 лет назад

    Relatable and yet so far off and individualiste at the same time. The genius of this man, Jean-Luc Godard.

  • @hamipai00
    @hamipai00 7 лет назад

    Thank you so much for uploading this JLG series - I've been looking for it many years.

  • @LendallPitts
    @LendallPitts 8 лет назад

    This is amazing. Thank you.

  • @jeanpatin6526
    @jeanpatin6526 8 лет назад

    1976, année de la grande sécheresse en France et en Europe...

  • @heliumtrophy
    @heliumtrophy 8 лет назад

    Hands down, that's probably a) the most touching episode of this series so far and b) possibly the most touching thing Godard has ever been associated with.

  • @user-bc7in8ov5g
    @user-bc7in8ov5g 8 лет назад

    You are literally the best in the world for uploading these and subtitling them thank you

  • @user-bc7in8ov5g
    @user-bc7in8ov5g 8 лет назад

    You are literally the best in the world for uploading these and subtitling them thank you