- Видео 111
- Просмотров 1 036 418
Hina Channel
Добавлен 21 фев 2019
(和訳)アリス・クーパー Only Women (Bleed) - Alice Cooper 新解釈
天上からの視点で解釈しました。アリス・クーパー氏はクリスチャンで、父も教会の伝道師であり、祖父は教会の総裁です。そんな彼の言う「bleed」には重みがあります。冒頭の歌詞は、結婚から現在までを、起承転結のように振り返っています。
この曲は、ビルボード・ホット100シングル・チャートで12位を記録し、多くのアーティストによってカバーされました。
(訳注) ① seed →「種」は一般的に可能性や希望を象徴することから、意訳させていただきました。 ② Black eyes → 目のまわりのクマ、またはDVによるアザ。 ③ there → 間投詞と解釈しました。
[Verse 1]
Man got his woman to take his seed ①
He got the power, oh, she got the need
夫は妻に 希望という種子をあたえた
彼には力があり 彼女はそれを頼った
She spends her life through pleasing up her man
She feeds him dinner or anything she can
夫を笑顔にしようと 彼女はいのちを削る
ディナーの準備やら あらゆることをして
She cries alone at night too often
He smokes and drinks and don't come home at all
孤独な夜 彼女はいつだって泣声を上げる
夫は 煙草に酒に さっぱり家に戻らない
[Chorus]
Only women bleed
女たちが いつも犠牲になる
Only women bleed
女たち...
この曲は、ビルボード・ホット100シングル・チャートで12位を記録し、多くのアーティストによってカバーされました。
(訳注) ① seed →「種」は一般的に可能性や希望を象徴することから、意訳させていただきました。 ② Black eyes → 目のまわりのクマ、またはDVによるアザ。 ③ there → 間投詞と解釈しました。
[Verse 1]
Man got his woman to take his seed ①
He got the power, oh, she got the need
夫は妻に 希望という種子をあたえた
彼には力があり 彼女はそれを頼った
She spends her life through pleasing up her man
She feeds him dinner or anything she can
夫を笑顔にしようと 彼女はいのちを削る
ディナーの準備やら あらゆることをして
She cries alone at night too often
He smokes and drinks and don't come home at all
孤独な夜 彼女はいつだって泣声を上げる
夫は 煙草に酒に さっぱり家に戻らない
[Chorus]
Only women bleed
女たちが いつも犠牲になる
Only women bleed
女たち...
Просмотров: 91
Видео
(和訳)アデル Someone Like You - Adele 新解釈 (概要欄に訳注があります)
Просмотров 379Месяц назад
(訳注) ①Never mind -「もう追いかけないから、安心して」というニュアンスも含まれています。 ②I wish nothing but the best for you → 祝福や、別れなどの場面で使われる表現。ようやく別れを受け入れた彼女は、彼への祝福の言葉を口にしました。 ③"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead." かつて、彼から受け取った「別れの言葉」です。 ④Only yesterday was the time of our lives → 倒置法。 ⑤born and raised → 2人が、幼なじみであることを示唆しています。 ⑥the surprise →「ðiː」と発音して強調し、特別な瞬間や出来事を連想させています。 ⑦Nothing compares, no worri...
(和訳)R.E.M. - Losing My Religion 新解釈
Просмотров 1,8 тыс.8 месяцев назад
ミルクが落ちるシーンは「It is no use crying over spilt milk.(ミルクをこぼして泣いてもはじまらぬ)」の意味です。 Oh, life is bigger そりゃ 命が大事さ It's bigger than you And you are not me 命のほうが 君より大事だし 君は 僕じゃないけれど The lengths that I will go to The distance in your eyes 僕は どこまでも行くよ 君の目にうつる 彼方の地まで Oh no, I've said too much I set it up いや 大げさに言ったけど そうすることに 決めたんだ That's me in the corner That's me in the spotlight すみっこにいる 僕 スポットライトの中にいる僕 Losi...
(和訳)レディオヘッド Creep を「同棲していた彼女と別れた」という解釈で超訳してみました。概要欄に くわしい説明があります。
Просмотров 6 тыс.9 месяцев назад
(訳注) ①skin → 身体的接触のこと ②feather → 抱くと軽いという意味 ③special → 専用の ④現在進行形 → ~するつもり ⑤here → 状況や立場 ⑥perfect → 欠けていない ⑦Whatever → なんなりと~ (Whateverの例文) A: Yo, I'm quitting my job, divorcing my wife, and moving to South Korea to study Korean full time. B: Ummm OK. Whatever makes you happy. A:ああ、僕は仕事を辞めて、妻と離婚して、韓国語を勉強するために韓国に引っ越すんだ。 B:うーん、わかったよ。君が幸せなら何でもいいよ。 あまりにも自虐的な歌詞ですが、普段からこんなふうに思っているとは考えにくいです。彼女が去って、落ち...
(和訳) ハレルヤ Jeff Buckley - ジェフ・バックリィ Hallelujah 説明欄に解説があります
Просмотров 6 тыс.9 месяцев назад
(訳注) ①音楽を口実にして、彼女を口説いています。回想シーンのなかで、客観的に自分を「you」と呼んでいます。わかりやすく「僕」と訳してみました。 ②「the fourth, the fifth The minor fall, the major lift」という部分は、特定の和音や音程を指しているわけではありません。 ③彼女は彼にとっての「神」なので、愛のことばは「ハレルヤ」です。しかし、旧約聖書のダビデ王のようにはスムーズにいかず、むずかしさに四苦八苦しています。 ④you needed proof → 彼女の姿を見たことを「奇跡」として表現しています。トマスは、イエスの復活を疑い、自分の目で確かめることを求めました。奇跡を目の当たりにして、より深く帰依するようになりました。 ⑤You saw her bathing → 旧約聖書「月明かりの下で沐浴するバト・シェバに対してダビ...
(和訳)プロコル・ハルム「青い影」の失われた歌詞を完訳しました。(概要欄に解説があります)
Просмотров 3 тыс.10 месяцев назад
(訳注) ① カンタベリー物語で粉屋が語る「寝取られた大工」のセリフ。"An housbonde shal nat been inquisityf Of Goddes pryvetee, nor of his wyf.(夫は女神の秘密を知りたがってはならず、妻についても詮索してはいけない)" ②「不思議の国のアリス」には、裁判で有罪だと決めつける場面があります。“The trial cannot proceed until all have been found guilty.(全員有罪と決まるまで、裁判は進行できないのさ)” ③ ヴェスタの巫女(ウェスタの処女)は、実際には16人ではありません。「16」は、彼女の若さを示唆している可能性があります。 ④ we were at sea → 途方に暮れて。seasick などの言葉とともに、航海中の難破船に乗っているような表現を重ね合わ...
(和訳)ノエル・ギャラガー「Strawberry Fields Forever」ビートルズカバー 新解釈
Просмотров 11 тыс.11 месяцев назад
(訳注) ①演奏前に彼はジョン・レノンと話しています。ギターのチューニングと同時に、ジョンにtune inしているわけです。 ②ジョン・レノン自身が、公の人物であり続けることが難しくなってきているという感覚を表現しています。「ストロベリーフィールズに行く」という言葉は、どこか悲しみを含んでいます。 ③この文脈の中での「木」は「生命の樹」を想起させます。「高い・低い」とは、人間の内面や霊的な進化を表すためのメタファーである可能性があります。ジョン・レノンはこの歌詞を通じて、自分が一般的な視点からずれており、思考や感情を共有できる人がいないことを表現しています。 Gimme ya guitar! 君のギターをくれ! No ノー Give you a song though. でも、1曲やるよ This machine keeps me in time. このマシンのおかげで 時間内にやれ...
(超訳)カーペンターズPlease Mr. Postman - The Carpenters (和訳)
Просмотров 2,3 тыс.11 месяцев назад
(訳注) コメディソングとして超訳しました。「郵便屋さんは呆れて立ち去り、彼女はご立腹」というオチです。 (Stop) Oh yes, wait a minute, Mr. Postman 「そう あなたよ! 待って 郵便屋さん」 (Wait) Wait, Mr. Postman 「待ってよ! 郵便屋さん」 (Please, Mr. Postman, look and see) Oh yeah 「郵便屋さん 確かめてほしいの。 そう…」 (If there's a letter in your bag for me) Please, please, Mr. Postman 「私への手紙が カバンに入ってないかな。 お願い 郵便屋さん」 (Why's it takin' such a long time?) 「なんで こんなにかかるのかな?」 Oh yeah (For me to he...
(和訳)ザ・キラーズMr. Brightside - The Killers 新解釈
Просмотров 1,9 тыс.11 месяцев назад
(訳注) ①Coming out of my cage は「魂の牢獄から抜け出す」という意味だと解釈しました。PVでリンゴを投げていますが、これは愛の宣言を意味します。つまり「古代ギリシャ」の考え方に言及しようとしています。彼は「欲望は 魂を肉体という牢獄に閉じ込める。僕はそこから抜け出す」と言いたいのでしょう。 ②この楽曲は、The KillersのボーカルであるBrandon Flowers氏の体験をもとに作られました。彼はある夜、ラスベガスのパブに行き、そこで彼女と男が一緒にいるのを目撃しました。 ③歌詞に "聖人" が出てくるのは、「ネポムクの聖ヨハネ」の故事を引用している可能性があります。【聖ヨハネの殉教の背景には、司祭として知りえた王妃の告解の内容を王に明かすことを拒んだからとする説がある。王を怒らせた聖ヨハネは、拷問を受け落命した ~wikiより】つまり、妻の不倫を疑う...
(和訳)トーキング・ヘッズ Once in a Lifetime - Talking Heads
Просмотров 10 тыс.Год назад
And you may find yourself living in a shotgun shack あなたは バラック小屋で暮らすことになるかもしれないし And you may find yourself in another part of the world 気がついたら 地球の裏側に いるかもしれない And you may find yourself behind the wheel of a large automobile 大きな車のハンドルを握っているかもしれないし And you may find yourself in a beautiful house, with a beautiful wife 高級住宅に住んで きれいな奥さんが いるかもしれない And you may ask yourself, "Well... how did I get here?...
(和訳)シュリークバック Gunning For The Buddha (ブッダを狙え) - Shriekback - 新解釈
Просмотров 2,6 тыс.Год назад
(解説) この難解な曲は「仏に逢っては仏を斬る (臨済録)」の英訳 “If you meet the Buddha on the road, kill him.” に想を得たと思われます。「真理に出逢うには、権威をもって迫ってくるものを否定せよ」という意味です。ボニーとクライドのように描かれていますが、実際にしているのは「真理を求める旅」です。「ギリシャのホテル」というのは、時をこえて、ソクラテスを想起させます。有名な学識者が、自己利益のために発言することに対して、二人は怒っています。そしてhalf-baked buddhas (悟りを開いたつもりの俄かブッダたち) に議論をふっかけ、一撃で論破してしまいます。そんな二人を取り込もうとする魔の手が…。果たして、真理を求め続けることができるのでしょうか? (訳注) ①one-take Mission → It would take on...
(和訳)ヴァネッサ・パラディBe My Baby - Vanessa Paradis ビー・マイ・ベイビー
Просмотров 7 тыс.Год назад
(和訳)ヴァネッサ・パラディBe My Baby - Vanessa Paradis ビー・マイ・ベイビー
(和訳)ヒューマン・リーグMirror Man- Human League ミラー・マン
Просмотров 2,4 тыс.Год назад
(和訳)ヒューマン・リーグMirror Man- Human League ミラー・マン
(和訳)ブルーノ・マーズMarry You - Bruno Marsマリー・ユー 新解釈
Просмотров 3,9 тыс.Год назад
(和訳)ブルーノ・マーズMarry You - Bruno Marsマリー・ユー 新解釈
(和訳)森高千里Here Comes the Sun ビートルズカバー 新解釈
Просмотров 3 тыс.Год назад
(和訳)森高千里Here Comes the Sun ビートルズカバー 新解釈
(和訳)セリーヌ・ディオンTo Love You More - Céline Dion トゥ・ラヴ・ユー・モア
Просмотров 11 тыс.Год назад
(和訳)セリーヌ・ディオンTo Love You More - Céline Dion トゥ・ラヴ・ユー・モア
(和訳)ダニー・カリフォルニアRed Hot Chili Peppers - Dani Californiaレッド・ホット・チリ・ペッパーズ 新解釈
Просмотров 6 тыс.Год назад
(和訳)ダニー・カリフォルニアRed Hot Chili Peppers - Dani Californiaレッド・ホット・チリ・ペッパーズ 新解釈
(和訳)ムーンライト・シャドウMike Oldfield - Moonlight Shadowマイク・オールドフィールド 新解釈
Просмотров 10 тыс.Год назад
(和訳)ムーンライト・シャドウMike Oldfield - Moonlight Shadowマイク・オールドフィールド 新解釈
(和訳)ドナ・ルイス - ラヴ・オールウェイズ Donna Lewis - I Love You Always Forever
Просмотров 4,1 тыс.Год назад
(和訳)ドナ・ルイス - ラヴ・オールウェイズ Donna Lewis - I Love You Always Forever
(和訳)ビザール・ラヴ・トライアングル - Frente! アコースティックカバー【概要欄で歌詞の意味を解説しています】
Просмотров 2,7 тыс.Год назад
(和訳)ビザール・ラヴ・トライアングル - Frente! アコースティックカバー【概要欄で歌詞の意味を解説しています】
(新解釈)ニック・ロウ (What's So Funny 'Bout) Peace Love and Understanding - Brinsley Schwarz エルヴィス・コステロ原曲(和訳)
Просмотров 4,5 тыс.Год назад
(新解釈)ニック・ロウ (What's So Funny 'Bout) Peace Love and Understanding - Brinsley Schwarz エルヴィス・コステロ原曲(和訳)
(和訳)バナナラマ 第一級恋愛罪 Bananarama - Love In The First Degree 天てれ"恋のギルティー"原曲
Просмотров 9 тыс.Год назад
(和訳)バナナラマ 第一級恋愛罪 Bananarama - Love In The First Degree 天てれ"恋のギルティー"原曲
(和訳)E.L.O. - ターン・トゥ・ストーン Turn to stone エレクトリック・ライト・オーケストラ
Просмотров 3,2 тыс.Год назад
(和訳)E.L.O. - ターン・トゥ・ストーン Turn to stone エレクトリック・ライト・オーケストラ
必要でないように見えても傍にいてくれ。喪失は辛い。何よりも。
オリジナルのレナードコーエンでないのが残念です。
この魔法の和訳誰かおしえて下さい😊
干からびた無敵の人の現代的ニヒリズムでは無い、人を覆う「狂気」の重み、凄みを忘れないでいられるのはこの大傑作アルバムのおかげです。
また我儘リクエストです。同じNick LoweのRose of Englandの訳のアップお願いできませんか?
かわいい曲❤
昔、ニコ動か何かで見たのはもっと超訳してて 「マジかよ!俺の天使がエロ本で袋とじぃ!」 みたいな感じだったw
愛知嫌い男より。このアルバムで一番好きな曲。エンディングのエレキがたまらない。
美しい訳ですね。
好きな歌です🎶🎶
グルーの映画の歌これから
ある意味 歌詞の内容が怖い歌! 最近ボーカルのマギーさんと、put'tn on the rits.をヒットした、tacoさんとデュエット曲を発売し、結婚しました😊❤❤
ザ ウォーターボーイズ😂
とんでもなくいい曲ばかり
最高です。途中の映像も面白い。
I wanna be a cowboy 1986
The singer sings the wrong lyrics at the end. Correct lyrics - Freedom of Choice - is what you got. Freedom from Choice - is what you want".
このPVのプロデューサーがバーンと、トニーバジルというのは日本であまり知られていない。映画でも披露する奇妙な踊りもバジルが関わっていて、しかもそれらは全て一発屋のように言われる「Micky」のリリース前という。ちなみにこの曲にはおそらく参加していないようだが、これが入ったアルバムのセッションにロバートパーマーがパーカッションとして参加していたらしい。他にもパーカッションをやるミュージシャンがいたので音の特定はできないらしいが。
詩人デヴィッド・バーンが爆発している歌詞。 これ以上の歌詞はなかなかない!
I cannot understand what is he saying I just like his voice and melody ❤
Girl has a great voice...needs to do her own stuff.
Love it!! 👍
当時、モトクロスをやっていて、レースの会場に行く道中によく聞いていたことを思い出す
3:52 狂気で1番好きな瞬間
love love love❤️❤️❤️❤️
You sound awesome !! TOUR please !!! Australia would sell out
半世紀近くのYESフリークですが、やっぱり70年代のYESが忘れられないですね😂 危機やこわれもの… 当時のYESはジョン・アンダーソンの声も含めて全てが楽器で、その調和が何とも癖になるんですよね✨
I guess a little lyric tinkering was involved
茂?
こんな素敵な歌詞だったとは、、
運の悪い女って意味だと思ってました笑
コメントありがとうございます。私の和訳が判りにくいせいで、ご迷惑をおかけしています。せがさたーん様の元の解釈は正しいと思います。つまり彼女は運の悪い女です。そして「ほかの男を見つけないと不幸のままだよ」と言っているわけです。 和訳では「船員」と訳していますが、文脈からするとおそらく兵士で、たぶん戦死してます。そのため、暮らしが豊かではありません。でも「身持ちが固い」ので「パパ活」みたいなことができません。だから「ボロ服」なのです。彼はそのことに気付いており、自分が去ったあとの彼女を心配しているのです。曲の後半、別れの場面が劇的なのは、明確には言ってませんが、たぶん彼も兵士だからです。これが永遠の別れになることを予感しているのです。当時、FENという米軍放送で、この曲はヘビロテされていました。
変なおじさん幻の星!!🎶⚡☝🏻🤘🏻✨🌠👍🏻🌟
Sounds like "the night was heavy and the EVILS alive"... 🤔 (lo cual no me sorprende, entre otras curiosidades "fonéticas")
こいつはカリスマですなぁ
何の罪もない民間人を21万人も核兵器で虐殺したエノラ・ゲイを、こんな風に歌うなんて凄い皮肉だ。本来なら日本の電気グルーヴあたりがやるべきだった。
確か全米ナンバーワンを獲得した。
このレコードは買いました。
早逝した事が本当に悔やまれる
ラジオで流れてて聴きにきた。耳に残るー
全員かっけー
excellent‼︎
この子達がもう50前後の歳になってると思うと早いなーて感じる。
Que tal recuerdazo 45 años atras, todo un gran HIT en las radios y emisoras de TARAPOTO-PERU.
スティーヴィー・ワンダーのポップス界の歴史に残る傑作ですね。 7分の長さを全く感じさせないメロディ、歌詞、ドラマ性、重いドラムの音。 「投票はしてみたが 彼の困窮は 未解決のままだ・・・」 民主党大会に出たスティービー。73年の曲ですが、考えさせられます。
この歌詞、なんか良いねw
I love people who know and love this song. Well done. This was when disco was nearly dead but punk was a little too anti-music for me. I always think of this album by BUGGLES and M's first album. This song from that album has a similar vibe -- ruclips.net/video/6LfnuAk-BlY/видео.html
本土爆撃に飛来したB-29は約3万機で、本土防空部隊に撃破されたのは2707機。撃墜は485機に上る。
アモンアイリーン❤大好きな曲名前を、知らず、探し続けて、40年。ふとlunchしてたお店で聞いて、胸キュン❤
こんな哀しい歌詞だったのね 30年前に聞いてた
哀しい歌詞ですよね。 英語が聞き取れない私にはメロディーラインと美しい女性ボーカルに惹かれて聞きこんでましたけどね。
個人的な、核爆弾を投下する飛行機に、こんなポップで、オシャレなイラストをペイントする、、、なんて、 戦争の、真っ只中にも、こんな風に、出来るんだ、、、が、 非常に、理解し難い😢