- Видео 1
- Просмотров 11 041
A.L.
США
Добавлен 4 ноя 2022
Aloha. Welcome to my channel. My name is Alex. I will share my life with you
Can Japanese People Read Chinese? (Mandarin, Simplified)
Hello everyone!
Please support our channel for more content in the future.
You can say thank you here ☕:
www.buymeacoffee.com/immigrantalex
We tried to make a funny video and we hope you will like it
#日本語 #nihongo #japanese
Please support our channel for more content in the future.
You can say thank you here ☕:
www.buymeacoffee.com/immigrantalex
We tried to make a funny video and we hope you will like it
#日本語 #nihongo #japanese
Просмотров: 11 051
最后的3p惊到我了。
Immersive translate would be great for revision and perfection of Chinese
Japanese pronunciation sounds like southern Chinese dialects
thats because geographically they are very close. even korean has alot of similar words and i believe that koreans can read chinese words better than japanese.
Toilet paper we called it 厕纸。
Lol so they ended with 3P😅
Taiwan uses traditional and speak mandarin. i would've used traditional as it's the unmodified form of the chinese written language
Traditional is more appealing visually but its horrendous for writing because there are way more strokes. also traditional are also modified writings since the last dynasty. the chinese writing changes from dynasty to dynasty
❤❤
Pretty sure the "perverted" meaning of 变态 came from Japanese. It's a contraction of 変態性欲 (abnormal sexual desire) in Japanese (although the same coining process works in Chinese as well) and got imported to Chinese in 80s... Its original meaning is metamorphosis in both languages, though not really commonly used outside philosophy and biology.
lesson here: don't confuse your wife for your grandmother (people who seen 6:10 seem to get it ha ha.)
The test was too easy for me. I guess the Japanese might be from countryside or not grew up with people with different backgrounds in Japan. Pronunciation parts must be very easy for us if they had communicated with people who have different accents. I've never lived in China and never learned Chinese, but I can understand from 20 to 30% of newspapers in Cantonese and understand from 90% to 100% instructions written in Mandarin on products made in China.
Thank you for sharing your thoughts and experiences! Language acquisition can indeed be influenced by various factors, including exposure to different accents and backgrounds. I appreciate your perspective and hope you continue to enjoy the content on the channel. If you have any suggestions or specific topics you'd like to see covered, feel free to let me know! 😊
Correct me if I am wrong. When Japanese people adopted kanji, they also adopted some of the sound right? Thus, the word library.
You're correct to some extent, but the adoption of kanji in Japan has a bit more complexity to it. Kanji, which are logographic characters borrowed from Chinese, were indeed introduced to Japan along with the Chinese writing system. When the Japanese adopted kanji, they initially used them for their meaning rather than their sound. Each kanji character represents a concept or an idea. However, over time, the Japanese started using kanji to represent not only meaning but also sound. They combined kanji characters with native Japanese spoken language to create what is now known as "Man'yōgana." Man'yōgana involved using kanji characters for their phonetic value rather than their original meaning. This was a way of representing the sounds of the Japanese language using Chinese characters. The process of adopting sound through kanji characters eventually led to the development of two syllabic scripts in addition to kanji: hiragana and katakana. Hiragana and katakana are syllabic scripts that represent the sounds of the Japanese language directly. They are derived from simplifications of certain kanji characters. So, while the adoption of kanji did involve incorporating some aspects of sound representation, the direct representation of sounds in Japanese is primarily done through hiragana and katakana, not kanji.
In fact, words, including Diànhuà, originated in Japan (和製漢語). These are Japanese words composed of Chinese morphemes but invented in Japan.
that's very interesting. I didn't know that. thank you so much
if the chinese can read all the Japanese kanji and the japanese cant read the Chinese kanji, then the japanese are having a problem lol The japanese brains are more straight forward, they don't do cornerings lol
I'm Taiwanese and I like this topic so much! I'm learning Japanese and Japanese has thousands of words that are completely the same as Chinese, and this is just amazing! This makes me way easier to learn Japanese, and when I see some Japanese words I don't know, I can guess from kanji and 80% will be right! I would like to see more this kind of video!
This guy mispronounced almost every tone...
Of course
you are mean! I think he is good at those pronunciation
@@aloysiuslaw42hes literally teaching the japanese girls the wrong pronunciation. 🤦♂️
He mispronounced the Japanese pitch too.
Wife = grandmother Aaeeeeeeeeee?! 😂😂😂
if you speak shanghaiese which will be more similar with Japanese because Japanese is much similar with ancient Chinese pronunciation.
Wow really ? I didn’t know that. Thank you so much for sharing your knowledge
And Fookinese too.
which part of 3p is chinese? lol. 3 is arabic, and p is latin. i thought you were going to ask them about 大丈夫, or 勉强, lol
Because if you say “threesome” to a Chinese person they won’t understand you. They use “3p”. Same with “app” they won’t understand that you’re talking about application. If you want to let them know you should spell “A-P-P” etc etc
I just started to learn Japanese and I speak Mandarin and Cantonese and found so many similarities in the three languages. Love your channel! かっこいいです
谢谢你
Cantonese not a language , just a dialect of Chinese
Mandarin also not a nature language, its a modified language which was selected from many Chinese dialects and become the official pronouncation
とても!!!
@@gyttom china and japan both classify many languages as dialects of the same language, but there are plenty of dialects that are not mutually intelligible at all. Spanish and Portuguese have more mutual intelligibility than some of the pairings of different chinese "dialects"
Interesting!
a subtle way to suggest a 3p
your reply did not get a heart from Alex, lol
Interesting video, but you tend to pronounce the 3rd tone as the 4th tone, eg. in 手紙 and 老婆, so pay attention to that 😉
I once asked a Japanese person If they can read Chinese characters because i wantes to know about an advertisment in writing on the street and they told me no that the concepts and stuff are totally different and I'm like but how when both you guys use kanji. Idk it confused me and I guess this video proves wrong.
若循生物學上的「變態」,則容易答對。17:38 If you follow the "abnormality" in biology, it is easy to answer correctly. 17:38
Traditional Chinese characters and ancient Chinese are mostly used in Japanese Chinese characters; Not simplified characters and modern Chinese, especially not the current language in mainland China; There are only a small number of simplified characters, and in Japanese, there are Cantonese, Hokkien, Hakka and Miao dialects and grammar, are ancient Chinese.
You are 100% right
stop NS, simplieified chinese existed in ancient china, its a process of simplifying the characters since 2000 years ago, also it is characters , not spoken lanuagages, it does not have grammar issue, also Cantonese, Hokkien, Hakka are far from being ancient chinese, they might contain some ancient tones and pronuciation, but way different from ancient chinese, the guan hua system have more elements that are real ancient chinese, which is from nanjing and jiangxi and central china ,..
ROC uses traditional characters. Even in western colonized Macao and Hong Kong... both use traditional characters. Min Nan and Cantonese preserved ancient spoken Chinese.
Traditional characters are a simplification of Small and Great seal script which in turn are simplifications of Oracle Bone script which are a simplification of pictograms. Simplification in ancient times was not always about making it easier to understand or write, it was about making it practical.
Japanese kanji and Chinese usually have similar meanings but sometimes could be different like the word for letter.
I agree But as a person who speak Chinese it definitely helps me at the beginning to get the meaning and remember new words
Japanese words represented by kanji will have more similarity to the "Cantonese version" of formal written Chinese which is less colloquial than written Mandarin. I always thought that standard Mandarin didn't sound formal enough (for words which even appears on the official Chinese government approved dictionary) when compared to the "Cantonese version" of formal written Chinese or kanji.
@@alex_L_A When you did talk about traditional and simplified characters and "mandarin uses simplied", you forgot to mention that it's not a universal rule. In fact, Mandarin can use either systems depending on the region.
There are many false friends between Chinese and Japanese Kanji.
Yeah I know 😁
More I learn Japanese more agree with your statement 🏝️👍
What's "false friends" supposed to mean ? More words are compatible between Hanzi and Japanese kanji.
At the last, I thought it was a bad word lol 😂
Snow, not Show, lol.
After the challenge, time for 3P 😂
Lmao 😂
Amazing party. I liked it.
Thank you so much 😊
Alex, it's more interesting IF u using Chinese article and ask them to read what's the meaning.
Thank you so much for the good idea
@@alex_L_A maybe not as interesting-- news article has more specialized vocabulary so pretty easier.