- Видео 30
- Просмотров 32 094
Желтый двор
Россия
Добавлен 27 сен 2017
Книги и искусство Японии, Кореи и Китая.
Санкт-Петербург, ул. Маяковского, 15.
Санкт-Петербург, ул. Маяковского, 15.
Диана Кикнадзе «Тёмная сторона средневековой Японии»| Презентация книги
Автор книги Диана Кикнадзе расскажет о закулисье эпохи Хэйан - аристократах, насылающих порчу, голоде и сакрализации еды, радикальном буддизме и изгнании собак из столицы. Обсудим, как представления о скверне и магические практики оммёдо влияли и продолжают влиять на быт и сознание японцев.
Работа над книгой заняла два года, а в «Желтом дворе» за это время был прочитан авторский курс лекций «Страдающее средневековье по-японски». Автор поделится историей создания книги и расскажет о своём пути в мире японистики.
16.10.2024, книжный магазин «Желтый двор».
Работа над книгой заняла два года, а в «Желтом дворе» за это время был прочитан авторский курс лекций «Страдающее средневековье по-японски». Автор поделится историей создания книги и расскажет о своём пути в мире японистики.
16.10.2024, книжный магазин «Желтый двор».
Просмотров: 637
Видео
«"Жизнь в страдании": коварство и преданность в средневековой Корее»
Просмотров 934 месяца назад
Личное имя наследной принцессы госпожи Хон (1735-1815) нам неизвестно - в средневековой Корее не принято было записывать женские имена. Однако сохранились её мемуары, совершенно непохожие на женские дневниковые записи того времени. «Ханджуннок» («Написанное в печали») рассказывает нам о «трагедии года имо» - казни наследного принца Садо по приказу его собственного отца, а также о нелегкой жизни...
«Манга глазами переводчика». Встреча с Екатериной Рябовой
Просмотров 4056 месяцев назад
«Манга глазами переводчика». Встреча с Екатериной Рябовой
Чухе Ким «Звери малой земли»| Презентация книги
Просмотров 1708 месяцев назад
Роман Чухе Ким посвящен Корее времен японской оккупации. С одной стороны, корейский народ восхищается новой культурой и прогрессом, принесенными Японией, с другой - отчаянно сражается за свободу родной земли. Вместе с корееведом Марией Осетровой и переводчиком Кириллом Батыгиным мы поговорим о том, какой след эти события оставили в корейском сознании, обсудим куртизанок-кисэн, образ тигра в кул...
Современная литература Тайваня
Просмотров 2839 месяцев назад
Как возникла и как менялась литература Тайваня? Какие темы волнуют его писателей? Как обращаются они к прошлому и будущему? Какова дистанция между литературными мирами Китая и Тайваня? О жизни, языке и мироощущении жителей этого островного государства, а также о переведенных (и непереведенных) книгах расскажет востоковед и переводчик Виталий Андреев. 21 февраля 2024 года Книжный магазин «Желтый...
Краткая история сакэ
Просмотров 6179 месяцев назад
Мы обсудим историю происхождения сакэ и способы его производства, проследим путь напитка в памятниках древнеяпонской литературы и религиозных обрядах, вычислим, кто из ёкаев считается завсегдатаем питейных заведений, и узнаем, какую роль оно играло в жизни горожан периода Эдо. Лектор - Кадзухико Кидзима, шеф и владелец сакэ бара Takadaya the Japanese Bar. 31 октября 2024 года Книжный магазин «Ж...
«Куниёси и его время». Презентация книги
Просмотров 33610 месяцев назад
Презентация книги «Куниёси и его время», подготовленная издательством «АРКА» . Эта монография исследователя японской культуры Михаила Успенского впервые была издана как каталог выставки, проходившей в Государственном Эрмитаже в 1998 году. В центре повествования два мастера - Куниёси (1797-1861) и Кунисада (1785-1864). Современники и представители одной школы Утагава, они во всем были противопол...
«Синяя птица». Презентация книги Киёси Сигэмацу.
Просмотров 329Год назад
До того, как прийти в литературу, Киёси Сигэмацу мечтал стать учителем, однако дефект речи не позволил ему осуществить желаемое. Зато этот опыт лег в основу истории о заикающемся учителе японского, который своими советами и тёплым, человеческим отношением помогает ученикам справляться с трудностями и преодолевать страхи. В гостях - переводчица книги Екатерина Даровская. Об особенностях японской...
«Сон эмбриона». Театральное чтение романа Юмэно Кюсаку «Догра Магра».
Просмотров 306Год назад
31 мая в стенах нашего магазина прошла актёрская читка фрагмента «Догры Магры» Юмэно Кюсаку от молодёжного камерного театра «Ерундопель». Актёры прочитали фрагмент из «Сновидения эмбриона» - трактата о мучительной и страшной эволюции живых существ. 31.05.2023, книжный магазин «Желтый двор».
Встреча с писателем Чжан Сюэдуном
Просмотров 287Год назад
Чжан Сюэдун (р. 1972) - современный писатель, уроженец северо-западного региона Нинся, автор шести романов, множества повестей и рассказов о простой и в то же время непредсказуемой жизни китайских обывателей. Русскоязычному читателю Чжан Сюэдун знаком по сборнику «Поцелуй змеи» и роману «Былые дни детей и псов» (изд-во «Гиперион») в переводах китаиста и кандидата филологических наук Оксаны Роди...
«Догра Магра» и её автор. Презентация книги Юмэно Кюсаку.
Просмотров 1,6 тыс.Год назад
00:00 Как издавалась книга 12:36 Круг благодарностей 17:15 Юмэно Кюсаку: краткая биография 25:15 "Век джаза" в Японии 1920-30х годов и "эро-гуро-нансэнсу" 33:05 Характерные черты прозы Юмэно Кюсаку 43:46 Как создавалась "Догра Магра" 49:30 Что значит "Догра Магра"? 54:51 Двойственная природа романа. 1:09:51 Критика науки и прогресса 1:17:27 "Догра Магра" и японский андеграунд 1:26:00 "Догра Маг...
«Империя знаков». Презентация книги Ролана Барта.
Просмотров 797Год назад
Французский философ Ролан Барт посетил Японию в 1966 году. Книга его заметок сочетает наивность первого впечатления с глубоким анализом этикета, каллиграфии, представлений о красоте и поэзии японцев. На встрече философ Артем Серебряков рассказал о японофилии в среде французских философов и взгляде на Восток как альтернативе западной буржуазной культуре, а переводчица и японистка Анна Слащева - ...
«Как корейское кино завоевало мир и Россию»
Просмотров 274Год назад
С чем связан бум корейского кино начала XXI века? Какие жанры, темы и образы важны для корейских режиссеров? Как корейское кино попадает в Россию и что думает о нем российский зритель? Об этом и многом другом рассказали наши гости: продюсер и эксперт Влад Пастернак («HHG»), деятели кино Саша Ахмадшина и Татьяна Долженко (кинопрокатная компания «Про:взгляд»), и киновед Валерия Сенькина на встреч...
«Нагори. Тоска по уходящему сезону». Презентация книги Рёко Секигути.
Просмотров 923Год назад
Книга Секигути посвящена ощущению смены сезонов в жизни и еде, а также ностальгии по ушедшему времени года, желанию в нем задержаться - что по-японски и будет нагори (дословно «след волн»). Об отношении японцев к природе, преходящести сезонов, о нагори как чувстве потери и расставания расскажет японист, преподаватель СПбГУ Егор Рогов. В гостях - редактор книги Алексей Шестаков и редактор журнал...
«Японский флеш-рояль!» Встреча с японистом и переводчиком Екатериной Рябовой.
Просмотров 3852 года назад
Одному переводчику нечасто удается за год выпустить пять книжных новинок в пяти жанрах! В этом году в переводах Екатерины Рябовой вышла японская современная и классическая проза, сборник пьес, детская литература и манга. О том, какая Япония ждет читателей на страницах этих книг, и об искусстве перевода как игре длиной в жизнь расскажет Екатерина Рябова. 17.11.2022, книжный магазин «Желтый двор».
«Песни богов народа айну». Встреча с переводчиком книги Екатериной Тюрленевой.
Просмотров 5832 года назад
«Песни богов народа айну». Встреча с переводчиком книги Екатериной Тюрленевой.
А. Н. Мещеряков «Лучше меньше, да лучше: демографическая контрреволюция в послевоенной Японии».
Просмотров 6 тыс.2 года назад
А. Н. Мещеряков «Лучше меньше, да лучше: демографическая контрреволюция в послевоенной Японии».
«В пучине бренного мира». Беседа с Евгением Штейнером и презентация книги.
Просмотров 9052 года назад
«В пучине бренного мира». Беседа с Евгением Штейнером и презентация книги.
Павел Соколов. «Эпоха мрака в японской литературе: 1937-1945»
Просмотров 3172 года назад
Павел Соколов. «Эпоха мрака в японской литературе: 1937-1945»
Павел Соколов. «Жанр "ватакуси сёсэцу" в японской литературе»
Просмотров 2812 года назад
Павел Соколов. «Жанр "ватакуси сёсэцу" в японской литературе»
«Айны глазами японцев». Презентация книги с Василием Щепкиным.
Просмотров 7112 года назад
«Айны глазами японцев». Презентация книги с Василием Щепкиным.
«На своих двоих по тракту Токайдо» Дзиппэнся Икку. Презентация книги с Анастасией Борькиной.
Просмотров 7622 года назад
«На своих двоих по тракту Токайдо» Дзиппэнся Икку. Презентация книги с Анастасией Борькиной.
«Странные истории из кабинета неудачника» Пу Сун-лина. Презентация книги с А.Г. Сторожуком.
Просмотров 8 тыс.2 года назад
«Странные истории из кабинета неудачника» Пу Сун-лина. Презентация книги с А.Г. Сторожуком.
«Красная птица. Детская литература Японии» - встреча с читателями
Просмотров 4684 года назад
«Красная птица. Детская литература Японии» - встреча с читателями
Красная птица. Детская литература Японии
Просмотров 2524 года назад
Красная птица. Детская литература Японии
Мария Малашевская «Послевоенное японское общество в романах Оэ Кэндзабуро».
Просмотров 1,1 тыс.4 года назад
Мария Малашевская «Послевоенное японское общество в романах Оэ Кэндзабуро».
для ценителей - находка
Ееебать, оказываются японцы хавают рис потому что голодный ленинграад...какой патологический пиздец🤣
Переиздали бы ещё каталог нэцкэ, а то он давно уже стал букинистической редкостью...
Если вы про такой, у нас еще есть экземпляр: vk.com/market-145901101?query=%D0%BD%D1%8D%D1%86%D0%BA%D1%8D&w=product-145901101_2135579%2Fquery
Это очень интересно. Спасибо. В период расцвета Эдо родители продавали своих дочерей с малолетства в дома терпимости, считалось нормальным , что девочки ДОЛЖНЫ кормить своих родителей, зарабатывая продажей своего тела. Слушая вашу лекцию, я подумала , что нынешняя ситуация, когда дети не хотят заботиться о своих родителях, а хотят жить своей жизнью - это какое-то своеобразное национальное возмездие за издевательство над детьми в прошлом. Я считаю, дети не просят их рожать, и ничего своим родителям не должны. Другое дело, если дети росли у нормальных родителей, любят их и ХОТЯТ помогать пожилым родителям, это здорово и хорошо и нормально. Но заставить детей отрабатывать родителям что-то - по-моему неправильно. Например, я не жду, что мои дети будут меня содержать, по крайней мере я никогда от них этого не потребую. Извините,, это моё мнение. Еще раз спасибо за лекцию.
Спасибо за лекцию! Уникальный материал
В уходящих явлениях есть свое моно но аварэ....
Можете сделать лекцию про быт и нормы милитаристского периода? Что считалось роскошью, какие были гражданские объединения и поп-культура? Мне наверное военные ценности ближе потребительских. Я не радуюсь тому негативу, который приносят войны и бедствия, мне жаль других людей, но коллективизм и моральная мобилизация мне по натуре ближе и ассоциируются с силой духа, выносливостью, жизнестойкостью, в то время как ориентация на мелкое "я" ослабляет и ставит в зависимость от преходящего и хрупкого материального мира. Так что любому народу и человеку полезно иметь много детей, рано взрослеть, думать о взаимоотдаче и взаимовыгоде, знать бы только, как это поддерживать без риска гибели и страданий самых беззащитных. ((((
Спасибо ❤
К сожалению, далеко не каждый переводчик манги получит поддержку от товарища. Это печально.
Один из моих самых любимых каналов на ютубе. Большое вам спасибо и процветания ❤️
Любимый, мне грустно . - Любимый, мне грустно, темно, одиноко. Я изголодалась по взрослым рукам, мальчишеским формам и голосу Бога, по чистым, совместным и ласковым снам. Устала корпеть над рутинной работой, от звуков чужих языков и шагов. Мечтаю о нужной и нежной заботе, тебе как синониме слова "любовь". Скучаю по нашим душевным беседам, по флёру, что ты источаешь со мной, и по теплоте неизменного лета, которое носишь в себе и зимой. Магнитик мой, тянет к тебе небывало! Во мне засверкала волшебная страсть. Лавиной любви одарю в спальне алой. Скорей приезжай! Я уже заждалась...
31 октября 2024 года... Гости из будущего...
2:54 вот тут, после упоминание забытого Танского поэта Юань Чжень (元稹), прежде чем слушать дальше, я решил перевести что-нибудь из него и "кинуть в топку алгоритмам" здесь ;) Поскольку в моём плане из 100 подстрочников нашелся всего один от этого автора, то проблемы выбора не оказалось: 58/100 На Бирюзовом Море побывав Не назову водой другие воды Вершины гор У-Шань, я видел, в облаках Другие облака - лишь тени их.. уж годы Прошли с тех пор.. брожу.. вокруг цветы.. Бесцельно, одиноко, взгляд блуждает Не в силах зацепиться за.. день тает.. Причина - Одиночество и Ты.. 2024-05-01 11:23 Перевод Оригинал (традиционные иероглифы) 离思五首 (其四) 元稹 (Юань Чжень) 曾經滄海難為水, 除卻巫山不是雲。 取次花叢懶迴顧, 半緣修道半緣君。
"Ну вот.. как этого? Ну как фамилия того?" Ну Бальмонт конечно же не сумел передать смысл стихотворения По? Ну куда Бальмонту? Куда всем старинным переводчикам до современных умельцев? У преподавателя могли бы быть и лучше навыки публичных выступлений.. даже как-то странно.. Не Ираклий Анронников.. Увы!
Верю! Я тоже!
Ну зачем же так снижать стиль?
Вы не поверите)) я с «Закладкой»)))
Поверю. Я тоже 😊
Ютуб бдит, я тоже.
И я.
❤Сквозь чуждое, к ней . Сквозь тёмные ветки и мимо борделей, простудные кашли, рассыпчатый снег, машины, постройки, что ало зардели, чужие пальто и нахохленный мех; сквозь сотни портретов, пейзажей, картинок, и вещи, их бирки, с нулями цены, сугробные взвыси вдоль белых тропинок, как пухлые шрамы, траншеи зимы; сквозь баннеры про путешествия к югу, горчичные стены облезлых домов, дрожащих собак или кошек на люках, и дышащих кофе, портвейнами ртов; сквозь город большой, безразличный к поэтам, задумчивых, сизых, чудных голубей, колючки снежинок и высказы бреда хочу я идти к синеокой тебе.
Спасибо, что ее выпустили
Круто! Спасибо за развенчанный миф о традиции выкидывать стариков. Очень интересно. Не является ли распространение сейчас информации и легенд о об этом обычае своего рода путем оправдания и нормализации нынешней брошенности и не защищённости пожилого населения.
здорово, когда переводчик и редактор так хорошо взаимодействуют (вот где секрет превосходной книги) спасибо за презентацию!
27:21 она даже оставила отзыв на goodreads к своей книге, что редко увидишь
у итальянского издания тоже очень красивая обложка
1:10 как важно это сейчас услышать от кого-то..
Давно не виделась с Витой и магазином))) так здорово видеть, как проект процветает!🧡✨больших успехов вам, вы молодцы!!!
Спасибо за интересный и содержательный диалог! Поражает иногда: куда только не распостранилось влияние Антона нашего, Чехова!
Только начал смотреть. Наушники - Панасоник?
Сложно слушать.
Случайно попалось видео. Вот это подарок! Большое спасибо! Мой любимый переводчик Екатерина Рябова! Жду новых встреч на вашем канале
Собралось либеральное змеиное кодло. Корейское кино замечательное, а люди, которые его распространяют просто ко**чен**ые.
Напротив, национальная политика заключалась в том, чтобы отдавать предпочтение экспорту и игнорировать внутренний рынок, поэтому для покупки было доступно лишь ограниченное количество товаров. Правительство использовало такую демагогию, чтобы обмануть общественность.
Обложка этой книги посвящена 100-летнему юбилею. Я купил много подержанных вещей по цене кофе и подарил 10 из них заинтересованным людям-айнам. Есть детская книга с иллюстрациями о ее Юкиэ Чири, Машио Чири, брате, профессоре под руководством Киндаити, он был учителем в Сахалин и был использован в качестве инструмента для перевода айнов на японский язык. Хидео Кирикай, 1989 год. Кафедра лингвистики, преподаватели Хоккайдо разобрали эту книгу на грамматический словарь, каждое слово анализируется, а Юкиэ в возрасте 20 лет была гением в лингвистике, ее тетя Каннари Мацу юкар написала 50 тетрадей на латыни. сценарий айнов и научил Юкиэ обоим языкам. см. Wiki Russian yukie и мое окно {VK oqayne } прокрутите вниз и вы найдете книги, упомянутые выше
Спасибо, хорошая лекция!
Лектор плох. Очень медленный.
Мешеряков это всегда очень интересно. Спасибо большое! Обожаю эту спокойную манеру повествования
Потрясающая и познавательная беседа) спасибо Вам за неё)
Много раз убеждался, что даже самый идеальный перевод с других языков требн
>не смогли простить Нанкин Т.е. своё невольное участие в качестве подопытного материала при разработке японскими милитаристами биологического оружия в КНР поняли и простили? Прелести окупации агрессорами, которые только что вышли из 200летней изоляции на мировую арену можно долго перечислять. Наверное именно поэтому в Северной Корее до сих пор антияпонизм является частью госидеалогии.
Я не переводчик но все японские рокеры его знают😅
Они экваториальная раса родом с Бл.Востока... язык схож с индо-европ
Спасибо огромное, что выложили презентацию!
Огромное спасибо! Очень интересно и познавательно. Я случайно нашла эту книгу и я очень счастлива)
Как это письменности не было? А руны?
Они вырезали на дереве и пришивали символы на одежду, кажется, из Амурской области и Сибири. Есть пещерные писцы, и они знали о письменности из Амурской торговли с Маньчжурией. Монголы уничтожили многих сахалинских айнов, некоторые бежали на Хоккайдо, Кублай-хан хотел вторгнуться на Хоккайдо, но айны сопротивлялись и вернулись после того, как японский язык старый корейский использует кандзи, который охватывает айнов эмуши, основной остров многих кланов и современный язык айнов, а японские сино-кандзи скрывали этот язык, и они запретили айнам писать и не торговали бумагой, не было необходимости писать на мигрировать, охотники, собирать общество, потому что после смерти все вещи и вещи были ритуально сожжены, и времени и памяти не было, много историй, нужно было сохранять образование и традиции, у них были средства для изготовления японской бумаги. Васи нужно время для небольших групп, и они были разных цветов, они были заняты жизнью, большая часть истории айнов утеряна, написана китайцами и была уничтожена, а Япония не хотела делиться. Япония хочет уничтожить историю и письменность айнов, чтобы они оставались дикарями, как причина интегрировать их в японско-корейскую китайскую сельскохозяйственную культуру или ослабить для них это применимо к любой мировой культуре. Меня интересует только современный язык сохранения на римском и японском языках, без китайского, чтобы найти происхождение.
Благодарим организаторов встречи и, конечно, уважаемого лектора за такой интересный и познавательный рассказ! К вопросу о "традиции" убасутэ хотелось бы процитировать статью А.Н. Бибик "Сакура в истории японской культуры: религиозно-мифологическое и фольклорное наполнение образа" (из книги "Осмысление природы в японской культуре" под редакцией А.Н. Мещерякова): "Исходя из подобных представлений, сакура воспринималась как связующее звено между миром живых и мертвых: считалось, что вместе с зацветанием сакуры души предков спускаются в ее лепестки и возвращаются обратно в горы вместе с опадением этих лепестков. Поэтому сакуру часто высаживали рядом с могильниками и буддийскими храмами - люди верили, что это облегчит душам путь из одного мира в другой. Сами могильники до упорядочения обряда захоронения в начале VIII в. располагались в горах: чаще всего умерших людей просто заносили в горы или долины и там бросали. Кодекс «Тайхорё» (大宝律令) разделил население на несколько категорий, и лишь лица определенного ранга имели право на могилу как таковую. Простых людей по-прежнему бросали в горах. Кладбища для высокопоставленных лиц располагались на территории буддийских храмов, вплоть до 40-х - начала 60-х годов VIII в., когда специальным указом запрещалось сооружение могильных курганов, и вводился новый буддийский обряд - трупосожжение". Ещё раз благодарим за интересного гостя и поздравляем с наступившим Китайским Новым годом! С уважением, Владимир
Прискорбно, что нет комментариев(( Спасибо большое за лекцию👏
Очень жаль, что практически все, кто задавал вопросы, не говорили в микрофон, и их совершенно не слышно
Интереснейшая презентация, спасибо! Буду стремиться ознакомиться с новыми (и старыми) переводами трудов Пу Сунлина.
А есть ли возможность узнать какими источниками пользовалась лектор? Мною уже прочтена книга Сильверберг по этой теме и несколько других англоязычных изданий, но хочется больше информации.
Я выкладывала список источников\литературы где-то ВК...
@@nedwardbunkel ох, у нас в Латвии вк заблокирован 😅 Но спасибо за ответ! Я по этой теме презентацию для лекции делала, пользовалась только англоязычными источниками вроде книг Мириам Сильверберг, Марка Дрискола, и так, по мелочам. Надеялась пополнить список и русскими источниками, но кроме Вашего видео ничего не нашла.
@@midorinonabi А там и были в основном англоязычные, ну можно еще статьи Павла Мошняги добавить.
@@nedwardbunkel загуглила, почитаю. Спасибо большое ^^
Вроде вот оно. Художественная литература: На русском языке: * Некоторые произведения Танидзаки Дзюнъитиро (“Татуировка”; “Любовь глупца”, “Ключ”) и, в меньшей степени, Эдогава Рампо, существуют в русских переводах и доступны в печатном и электронном виде. * Из пролетарских писателей стоит обратить внимание на рассказы Хаяма Ёсики в сборнике «Ад» 1929 года в переводе Елены Терновской; избранные сочинения Кобаяси Такидзи с неполной версией «Крабоконсервной фактории» выходили отдельным изданием в 1957 году. * Сборник “Женщина из дома с олеандрами” с двумя рассказами Юмэно Кюсаку. Любительские переводы: * П.А. Мошняга перевел некоторые рассказы Ёсиюки Эйсукэ * Упомянем и единственный детективный рассказ Огури Муситаро На английском и других языках: * Многочисленные переводы Танидзаки Дзюнъитиро и Эдогава Рампо. Но упомянем “Quicksand” (Свастика) Tanizaki Junichiro и “The Blind Beast” (Moju) Edogawa Rampo. * The Scarlet Gang of Asakusa (Веселые девушки из Асакуса) Kawabata Yasunari. Кое-что интересное можно найти в англоязычных сборниках модернистской прозы, в частности: - Three-Dimensional Reading: Stories of Time and Space in Japanese Modernist Fiction, 1911-1932, edited by Angela Yiu. - Modanizumu: Modernist Fiction from Japan, 1913-1938. Compiled and edited, with introductions and commentary, by William J. Tyler. Нехудожественная и академическая литература: На русском языке: Памфлет Романа Кима «Три дома напротив, соседних два». Статья уже упомянутого П.А. Мошняги про «Школу нового искусства». На английском: - Miriam Silverberg. Erotic Grotesque Nonsense: The Mass Culture of Japanese Modern Times. (можно также посмотреть ее статьи на JSTOR) - Marc Driscoll. Absolute erotic, absolute grotesque : the living, dead, and undead in Japan’s imperialism, 1895-1945. - Harry D. Harootunian. Overcome by Modernity: History, Culture, and Community in Interwar Japan. - Jonathan Abel. Redacted: The Archives of Censorship in Transwar Japan. - William Johnston. «Geisha, Harlot, Strangler, Star: A Woman, Sex, and Morality in Modern Japan». - про Абэ Сада. - Статья про рё:ки: Angles, Jeffrey. “Seeking the Strange: Ryōki and the Navigation of Normality in Interwar Japan,” Monumenta Nipponica 63, no. 1 (2008): 101-41.
Спасибо. Прекрасная лекция. Перечитал Игры современников и понял, что очень не хватает базы для понимания произведения.