0:31 부터 나오는 An event just like the first time 은 '이벤트는 처음같지' 보단 '첫 시작과 같은 이벤트' 라고 번역하는게 좀 더 좋을 거 같아요. 말 그대로 옛날 피자가게를 모방한 덫이니까요. 0:39 에도 Put to rest, their souls tonight이니 오늘 밤 그들의 영혼을 잠재워 라고 번역하는게 더 정확할 것 같습니다
1:03 여기부분에서 back이랑 앞문장 he's going back이랑 끊어서 해석한거라 back을 뒤라고 해석한거같은데 저기서 back은 그냥 뒤가아니라 앞문장이랑 같이 해석애서 그가 돌아가고있다 라고해야할거같아요. 이후에 back back거리던데 그것도 뒤 뒤로 해석하는게아니라 돌아가로 해석해야하는게 맞는거같아요
언제 돌아오십니까
재미있어요!
재미 있 어 요!!
딱네스타일
굿굿
화질이 360 밖에 없는데 어케 1080을 하라는거임;;
SCP
1:16
ㅋㅋ
저작권
동의합니다 6.25는 비극
노래가 좋네요
우리 국민들을 잊지 맙시다.
허락 받으셨나요?
스크랩트랩 아저씨 여기서 노숙 하시면 않돼요!!
ㅋ
2절부터 번역본이 조금 가사와 개연성이 없는것 같아요. 한글자막이 아니라 그냥 뮤비를 해석하신것 같은데....아시겠지만 저 뮤비는 팬메이드고 공식이 아닙니다.
0:31 부터 나오는 An event just like the first time 은 '이벤트는 처음같지' 보단 '첫 시작과 같은 이벤트' 라고 번역하는게 좀 더 좋을 거 같아요. 말 그대로 옛날 피자가게를 모방한 덫이니까요. 0:39 에도 Put to rest, their souls tonight이니 오늘 밤 그들의 영혼을 잠재워 라고 번역하는게 더 정확할 것 같습니다
우리 영어를 번역을 재대로하신 분깨 박수를 짝째
1:03 여기부분에서 back이랑 앞문장 he's going back이랑 끊어서 해석한거라 back을 뒤라고 해석한거같은데 저기서 back은 그냥 뒤가아니라 앞문장이랑 같이 해석애서 그가 돌아가고있다 라고해야할거같아요. 이후에 back back거리던데 그것도 뒤 뒤로 해석하는게아니라 돌아가로 해석해야하는게 맞는거같아요
ㅋㅋㅋㅋ
님 ruclips.net/video/o6eo3LvU35g/видео.html 저기 피딩은 학대가 아닌뎁쇼
6.25전쟁 잊지맙시다....
그래요.
죽은 사람들 안타까워요.
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅜㅜㅠㅠ
가족도 있을 테고.