- Видео 8
- Просмотров 34 343
kovladnik
Добавлен 13 ноя 2011
Видео
Георг Фридрих Гендель «Аллилуйя» (хор из оратории «Мессия»)
Просмотров 1,2 тыс.7 лет назад
Георг Фридрих Гендель «Аллилуйя» (хор из оратории «Мессия»)
Бетховен Симфония № 9 - ч.4 [финал] «Ода к радости»
Просмотров 32 тыс.7 лет назад
Бетховен Симфония 9 - ч.4 [финал] «Ода к радости»
КТО ЧИТАЕТ КОММЕНТ + В ОТВЕТЫ
Брависсимо
💓💓💓
Почему гимн Евросоюза а на фоне япония
А это не имеет значения! Это гимн жизни!!!
Браво ❤❤❤👏👏👏
до мурашек
!!!
какая связь между музыкой и видео рядом? вы наркоман?
СУПЕР!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ричи Блекмор взял эту мелодию для своей композиции Difficult to cure
Отличная музыка. Всем нам нравится финал.
прекрасный гимн свободе и силы духа!
Единственное что (насчёт субтитров): на 1:02 лучше было бы «ПОДРУГЕ» поменять на «СУПРУГЕ» ...а так - классно!
Именно подруге. Тут братство имеется ввиду. Братство, сестринство, друг, подруга. Подруга дней моих суровых!... А вы видите, извините, одно дубовое соитие.
@@BonMinne, ну так-то это Вы в слове «супруга» видите соитие 🤔 «Супруги» этимологически означает «соединённые, сопряжённые», «парноупряжённые», а супруга - «сопряжённая» или, выражаясь на современный русский, «спутница», причём первым делом спутница в помыслах и жизненном укладе а не в каких-то там сексуальных отношениях, Дорогой мой)
@@Kypa... а что, где-то употребляется слово супруга не в контексте жены а в контексте братских отношений? Хоть один человек услышав "это моя супруга" подумает что подразумевается женщина, с которой связывают отношения дружеского характера?
@@gririna6467я не говорил про привычную дружбу, я говорил про, в первую очередь, союз, а это, извините, отдельный вид сродства. Да, именно сродства. Союз должен быть сродством (родством сердец) а не просто штампом удостоверяющим что люди в этом союзе состоят. И «супруги» должно означать соответствующее родство, должно прямо говорить о нём. Оно должно восприниматься как «сопряжённые». Но в России зашкаливающее количество разводов, так что ни о какой «сопряжённости» речи не идёт, только о «штампе». И слово, соответственно, никем по-должному не воспринимается. Но это чужие проблемы, не мои...
Прекрасно. Только в каждом куплете, в последней строчке, неправильно расставлены словосочетания. Первое и последнее надо поменять местами. На мой взгляд. (про субтитры)
valenokspec неа, в немецком другая граматика.
@@jelenamkon это понятно, но при переводе на русский можно переставить, для поэтичночти.