- Видео 4
- Просмотров 737
Dzayna Trio
Франция
Добавлен 20 мар 2024
DZAYNA - Sareri Hovin Mernem
Ce chant d'amour et de languissement de l'être aimé, comme une métaphore du manque pour le paysage duquel on a été arraché.
Que je meure au vent des cimes des montagnes,
Que je meure au vent, que je meure au vent,
Que je meure à la taille de mon bien-aimé,
A la taille de mon bien-aimé, à la taille de mon bien-aimé
Je reste debout, je ne peux pas venir,
je ne peux pas venir, je ne peux pas venir
Je suis si émue, je ne peux pas pleurer
Je ne peux pas pleurer, je ne peux pas pleurer.
Cela fait un an que je ne t’ai pas vu,
Que je meure, mon amour, aux yeux de ceux qui t’ont vu.
Les fleuves n’apportent pas d’eau,
Ils ne m’apportent pas de tes nouvelles.
...
Que je meure au vent des cimes des montagnes,
Que je meure au vent, que je meure au vent,
Que je meure à la taille de mon bien-aimé,
A la taille de mon bien-aimé, à la taille de mon bien-aimé
Je reste debout, je ne peux pas venir,
je ne peux pas venir, je ne peux pas venir
Je suis si émue, je ne peux pas pleurer
Je ne peux pas pleurer, je ne peux pas pleurer.
Cela fait un an que je ne t’ai pas vu,
Que je meure, mon amour, aux yeux de ceux qui t’ont vu.
Les fleuves n’apportent pas d’eau,
Ils ne m’apportent pas de tes nouvelles.
...
Просмотров: 124
Видео
DZAYNA - Gorani
Просмотров 1266 месяцев назад
DZAYNA - Gorani « Gorani » est un chant cérémoniel de Moush, de la région Taron de l’Arménie historique (actuellement en Turquie). Le thème du chant est l’amour, le désir envers le bien aimé et la peur de la perte. Une fille ou un garçon, exprime son chagrin en se souvenant les beaux jours passés ensemble, dans leurs terres d’origine. S’ensuit une description de la nature de la région en même t...
DZAYNA - Morenika
Просмотров 1317 месяцев назад
DZAYNA - Morenika Morenika est un chant de mariage séfarade ancien en ladino. Le mot signifie "la noiraude". Ses paroles sont notoirement liées à la littérature hispanique traditionnelle. Dans l'Andalousie médiévale, la morena, la morenica, la morisca, la mora (tous les mots provenant du latin maurus, « noir, habitant de la Mauritanie ») faisaient l'objet de convoitises dans de nombreuses balla...
DZAYNA - Mi lar Mayram
Просмотров 3568 месяцев назад
DZAYNA - Mi lar Mayram "Mi lar, Mayram" est la complainte de la mariée, chantée et transmise par des arméniens de Balou-Balahovit. Cette chanson et d'autres chansons de mariage de Balou ont été transcrites par Bedros Alahaydoyan. Բալու-Բալահովիտի հայությունից ավանդված «Մի լար, Մայրամ» հարսի լալիք: Բալուի այս և հարսանեկան այլ երգեր գրառել է Պետրոս Ալահայտոյանը: Մի՛ լար, Մայրամ Մայրամ չատըր զարկե...
sublime, tellement sublime. Quels arrangements magnifiques... bravo. Cela doit faire mille fois que j'écoute votre version