- Видео 4
- Просмотров 50 223
Susan Fans
Добавлен 19 авг 2021
『中文翻譯』Ame(b)/サカナクション
Ame(b)/雨(b)
サカナクション /魚韻
作曲/填詞:山口一郎
翻譯:Susan Fans
#サカナクション #Sakanaction #Ame(b) #魚韻 #Lyrics #JPop #JRock #中文字幕 #中文翻譯
サカナクション /魚韻
作曲/填詞:山口一郎
翻譯:Susan Fans
#サカナクション #Sakanaction #Ame(b) #魚韻 #Lyrics #JPop #JRock #中文字幕 #中文翻譯
Просмотров: 10 848
Видео
『中文翻譯』表参道26時/サカナクション (Omotesando 26:00) (Live Version)
Просмотров 17 тыс.3 года назад
表参道26時/Omotesando 26:00 サカナクション /魚韻 作曲/填詞:山口一郎 翻譯:Susan 譯者解讀: 關於「246 左折 そう聞こえた 」這句的意思,這邊有幾個猜測: 1)地理上的意思 在地圖上,「246 號國道」和表參道相交,而「左轉」可能意味著他們脫離了主路,曾經交錯的人生開始叉開,而且這條路還會繼續錯開並連接到全國各地,無止境的走下去,而且有機會會走回原點。就像是人與人的聯繫,即使你再也不想再見到對方,你可能會因為某種原因再次遇到對方、再次聯繫起來。 2)環境烘托 「246」對應著時鐘的「20分、40分、60分」,意指時間悄悄溜走,黑夜越陷越深。「そう聞こえた 」所指聽到的是時鐘指針轉動的聲,空間寧靜得連時鐘這些細微的聲音都能聽到。仔細聽聽也可以聽到這段伴奏多了「嗒嗒」類似時鐘的聲音。 3)心理描寫 「246」是個數字,像是指標、規則、別人的期望,也許當中...
【中文字幕】ミュージック/サカナクション (Music)
Просмотров 10 тыс.3 года назад
ミュージック/Music サカナクション /魚韻 作曲/填詞:山口一郎 譯者:Susan 譯者解讀: 《Music》 如題所名,這首是關於一個音樂創作人的心路歷程。回首過去,《魚韻》這隊樂隊最初在北海道成立,後來遷到東京發展,歌中以鳥兒遷徒作比喻,隨著《魚韻》人氣漸高,鳥兒就好像飛得愈高愈遠、離故居漸飛漸遠。但他們的發展並非一帆風順,要作出一首能觸動人心的歌需經歷不少的失敗,《魚韻》將自己的悲傷化為旋律來安撫遠方的「你」,即使要承受多一份悲傷,《魚韻》在結尾都以積極的態度面對。 《魚韻》的歌曲大多以魚的生態環境作為主要元素,而《Music》就使用了「水流」、「鳥兒」這些元素。 語帶相關:以「水流」比喻音樂,即使是形容鳥兒遷徒的行為都用了同時帶有「水流」意思的「流れ」作為動詞,在「ヨルハナガレル」一句都用了「流れ」來形容時光飛逝、花了很長時間創作;「水流」更可以進一步延伸為淚水,其中,...
【中文字幕】アイデンティティ/サカナクション (Identity)
Просмотров 12 тыс.3 года назад
アイデンティティ/Identity サカナクション /魚韻 作曲/填詞:山口一郎 不專業翻譯:Susan 「找回自我」一直都是年輕人的一大主題。 魚韻是個從不跟風的樂隊,魚韻本身就是一道風。 魚韻是一個很讚的樂隊 但可惜在中文頻道熱度不高 中文翻譯也很少 希望能籍此讓更多人認識到魚韻 #サカナクション #Sakanaction #アイデンティティ #Identity #魚韻 #Lyrics #JPop #JRock #中文字幕
這團隊不錯~我最有印象是日劇的片尾ミュージック
👍
個人的にはこのバンド以上のバンドはありません。ずっと応援してます。
1:12 ここからがサカナクションぽくてすき シンシロは神アルバム!
2:09 先輩…
🙏
2017年のライブバージョンかな
謝謝你製作了這個影片 我時常重複聆聽跟練習 真的很謝謝你
1:39からのドラム、ミュージックの間奏のドラムくらい好き。
我很想看plateau的!
後面不明不白的淡出太不過癮了~~~
超愛這首的
つまりは心と心 絡み合って切れた (쯔마리와 코코로토 코코로 카라미앗테 키레타) 그것은 바로 마음과 서로 뒤엉키며 끊어졌다 二人は 所々ほつれてる服みたいだ (후타리와 토코로도코로 호쯔레테루 후쿠 미타이다) 두 사람은 곳곳이 흐트러진 옷 같아 気づいてる 気づいてる 気づいてる二人 (키즈이테루 키즈이테루 키즈이테루 후타리) 알아차린 알아차린 알아차린 두 사람 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 気づいてる 気づいてるのさ (키즈이테루 키즈이테루 노사) 알아차린 알아차린 거지 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 つまりは心と心で引っ張った故に切れた (쯔마리와 코코로토 코코로데 힙빳타 유에니 키레타) 그것은 바로 마음과 마음으로 팽팽히 당겨버린 결과 끊어졌다 となりでそれに気がついたあの子が黙った (토나리데 소레니 키가 쯔이타 아노 코가 다마앗타) 옆에서 그걸 알아차린 그 아이가 다물었다 気づいてる 気づいてる 気づいてる二人 (키즈이테루 키즈이테루 키즈이테루 후타리) 알아차린 알아차린 알아차린 두 사람 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 気づいてる 気づいてるのさ (키즈이테루 키즈이테루 노사) 알아차린 알아차린 거지 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 つまらない夜に 話し始めたのはなぜ (쯔마라나이 요루니 하나시하지메타 노와 나제) 보잘것없는 밤에 말 시작한 건 어째서 意味もないものに 左手で書いた名前 (이미모 나이 모노니 히다리테데 카이타 나마에) 의미도 없는 것에 왼손으로 쓴 이름 苦笑いして 握りしめた手には汗 (니가와라이 시테 니기리시메타 테니와 아세) 쓴웃음 짓고 꽈악 쥔 손에는 땀 表参道の26時が過ぎてく (오모테산도노 니쥬우로쿠 지가 스기테쿠) 오모테산도의 26시가 지나가네 つまりは心と心の隙間に風が吹いた (쯔마리와 코코로토 코코로노 스키마니 카제가 후이타) 그것은 바로 마음과 마음의 빈틈에 바람이 불었다 二人は 所々それを指で塞いだ (후타리와 토코로도코로 소레오 유비데 후사이다) 두 사람은 곳곳이 그것을 손가락으로 막았다 気づいてる 気づいてる 気づいてる二人 (키즈이테루 키즈이테루 키즈이테루 후타리) 알아차린 알아차린 알아차린 두 사람 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 気づいてる 気づいてるのさ (키즈이테루 키즈이테루 노사) 알아차린 알아차린 거지 気づいてる 気づいてる (키즈이테루 키즈이테루) 알아차린 알아차린 つまらない夜に 話し始めたのはなぜ (쯔마라나이 요루니 하나시하지메타 노와 나제) 보잘것없는 밤에 말 시작한 건 어째서 グラスで濡れた テーブルを指で拭いた (그라스데 누레타 테-브루오 유비데 후이타) 유리잔으로 젖은 테이블을 손가락으로 닦았네 苦笑いして 握りしめた手には汗 (니가와라이 시테 니기리시메타 테니와 아세) 쓴웃음 짓고 꽈악 쥔 손에는 땀 表参道の26時が過ぎてく (오모테산도노 니쥬우로쿠 지가 스기테쿠) 오모테산도의 26시가 지나가네 246 左折 そう聞こえた 246 左折 (니 용 로쿠 사세쯔 소- 키코에타 니 용 로쿠 사세쯔) 246 좌회전 그리 들렸어 246 좌회전 246 左折 そう聞こえた 246 左折 (니 용 로쿠 사세쯔 소- 키코에타 니 용 로쿠 사세쯔) 246 좌회전 그리 들렸어 246 좌회전 つまらない夜に 話し始めたのはなぜ (쯔마라나이 요루니 하나시하지메타 노와 나제) 보잘것없는 밤에 말 시작한 건 어째서 グラスで濡れた テーブルを指で拭いた (그라스데 누레타 테-브루오 유비데 후이타) 유리잔으로 젖은 테이블을 손가락으로 닦았네 苦笑いして 握りしめた手には汗 (니가와라이 시테 니기리시메타 테니와 아세) 쓴웃음 짓고 꽈악 쥔 손에는 땀 表参道の26時が過ぎてく (오모테산도노 니쥬우로쿠 지가 스기테쿠) 오모테산도의 26시가 지나가네
Hermoso!!!!
這首真的很讚 也很喜歡ナイロンの糸
ナイロンの糸的MV意象搭配音樂太美了
謝謝 好用心的翻譯
這首副歌的女聲真的讓人非常有印象啊
246左折~~
深愛魚韻的我,很高興看到這部翻譯歌詞的影片
謝謝翻譯!最近也剛好開始關注,看到翻譯幫大忙了!