![FlashHSM](/img/default-banner.jpg)
- Видео 5
- Просмотров 132 315
FlashHSM
Добавлен 14 фев 2013
Venta de computadoras armadas y de marca, actualización de programas y sistemas operativos, mantenimiento preventivo y reparación
FIG León 2014
Gracias a Yahel Tours, tuvimos la oportunidad de ir a la Feria Internacional del Globo 2014 donde pudimos disfrutar de Inspector en su prueba de sonido. Si te lo perdiste, aquí te dejamos una probadita de lo que fue, si lo quieres vivir, te invitamos a dar like en el siguiente link:
YAHELTOURS
Recuerden también dar like en nuestra página
FlashHSM
y seguirnos en Twitter @FlashHSM1
**La canción le pertenece a Inspector yo solo tuve la fortuna de estar ahí cuando la tocaron
YAHELTOURS
Recuerden también dar like en nuestra página
FlashHSM
y seguirnos en Twitter @FlashHSM1
**La canción le pertenece a Inspector yo solo tuve la fortuna de estar ahí cuando la tocaron
Просмотров: 147
Видео
Verdad y Fama: El Doblaje Mexicano
Просмотров 131 тыс.10 лет назад
El pequeño documental de el programa Vedad y Fama aserca de el Doblaje en México completo Con esto hacemos un pequeño homenaje a Jorge Arvizu "El Tata" y a Esteban Siller, las voces de mi infancia.
Flashcast003 - Zombie Walk Querétaro 2013
Просмотров 23510 лет назад
Los muertos se le vantan de sus tumbas a dar un paseo por Querétaro, para que todos los serves vivos recuerden que hay estan, presentes, descansando, pero siempre listos para regresar.
Flashcast002
Просмотров 2310 лет назад
En la Ciudad de los Niños El Ciprés, pudieron ser doctores, pasteleros, taqueros, veterinarios, policias, locutores y mucho mas. Gracias a Municipio de Querétaro, la policia municipal, patrocinadores y demás voluntarios, el evento fue un exito.
Resucitacion cardiopulmonar
Просмотров 1,3 тыс.10 лет назад
Clase de Resucitación Cardiopulmonar para niños en el Centro de Prevención Social El Ciprés el Sábado 24 de Agosto, 20013.
No sabian lo que vendria en años posteriores
En las partes donde mostraban el proceso de como doblaban El Rey Leon, donde está ese video? Es que, me interesa ver el proceso.
Y vendran tiempos peores dice la Biblia, "LOS INFLUENCERS" HORROR
México lleva ventaja por ser pionero en tecnica y calidad
Blanca Estela Pavón y Víctor Alcocer, y luego el tata Jorge Arvizu tres de los pioneros del doblaje al español
Hay personajes que sin esas voces no podrían ser tales: El inspector (de la Pantera Rosa); Homero, Agente 86, John Cannon ( de El Gran Chaparral ), Pedro Picapiedra, Don Gato y Benito, Don Diego de la Vega, capitán Monasterio y Sargento García, Batman Señor Burns, Mr T..."" 🤔 🏆
El show de Dick van Dike no está en ninguna parte 😢
¿En menos calidad no lo tienes?
Desde mi niñez me ha encantado el doblaje mexicano
EL mejor doblaje es el de Bolivia, sin dudas
El doblaje mexicano es el mejor del mundo, sino vean Dragon Ball en español europeo, duelen los oidos...
Mexico es la cuna del doblaje , voces inolvidables, haaa y su comida tambien, viva mexico !!!!
Indignante y molesto que doblen "famosos" sin que tengan el talento o la voz, hay casos horrendos. Reconocí "huerco" de los osos montañeses, jeje. El boom del anime no viene desde 1993, diría que a principios de los 80s que con mazinger, remi, candy candy, caballeros del zodiaco, goldar, etc., ya comenzaba a ver más animaciones japonesas que gringas que de esa época que comenzaban a caer en calidad, poco lo rescatable mientras que el japonés era otro mundo y llegaban cada vez mas. A tal grado estuvo que preferían poner las caricaturas viejitas, y que bueno, como los picapiedra, porky, speedy, inspector ardilla y otras por que las nuevas no daban contra las japonesas.
Me encanta la voz de la chica que narra el vídeo. Por favor, ¿Cómo se llama? Gracias ☺️
Todo el mundo 🌎 ama las voces de los actores de doblaje mexicano❤ Todos crecimos con ellos 🥺
Gerardo vasquez Megatron 🗿
Soy chileno y tengo 56 años y digo que el doblaje mexicano es el mejor del mundo. Me crié escuchándolos y viendo mis series favoritas, películas y dibujos animados, desde principios de los años 70s. Los doblajes de ahora, si bien siguen siendo para mi buenos, pero no son como los de antes. Ahora han exagerado en los modismos y palabras del folklor mexicano, es como mucho, pero siempre mis respetos absolutos a el doblaje mexicano.
También un tema muy polémico que ocurre en el doblaje que son los Startalens
En mi opinión, los mejores doblando son los mexicanos porque saben poner la voz neutra, sin acento y es es una maravilla, no así con los doblajes hechos por españoles. Es horrible ver una novela turca, por ejemplo, doblada por españoles.. Son palabras. Otros que están doblando muy bien, son los chilenos.
Lo que no entiendo es como ves una telenovela turca doblada por españoles ... en Latinoamérica. No se emiten allí. En España se dobla solo para España.
@@enekoeneko69error, a Cuba si han llegado novelas turcas dobladas por españoles y es😢
@@beatrizquintanavalle2406, ¿y quien demonios ha decidido emitir en Cuba una telenovela doblada en España? Porque en España solo se dobla para España, no hay concesión lingüística alguna hacia la forma de hablar en el otro lado del Atlántico (se podría, llegado el caso, limitar el alcance de los modismos españoles si se quisiese, pero NO se hace). Con lo que pide explicaciones a quien tome esas decisiones.
@@enekoeneko69pues no sé quién demonios habra tomado esa decisión! Te tocará averiguarlo
El acento neutro del doblaje latinoamericano lo prefiero por sobre el dobleje con acento español. Joder!!!
Estas guerritas de doblajes son totalmente absurdas, porque lo que indicas pasa exactamente igual en sentido contrario. Wey!!!
Es excelente el doblaje pero se tiraron muchos chistes por meter sus cosas mejicanas
no me gusta el doblaje español monse y es barato pero el mexicano es uniko y viven el personaje como si estuvieran ahy viva mexico saludos de Perú
El doblaje de latinoamerica,se hizo en tierras aztecas.Y no hay otro que lo supere,saludos desde Buenos Aires,Argentina!!!!!
La otra cara DE!! los dibujos animados y la series de tv Se llevan todos los créditos pero cuando vemos a los artistas o genios qe están de tras Nadie sabe quiénes son ... Porque quedan el la incógnita. Nunca le dieron la importancia de verlos en vivo hacer su trabajo..
Si no hubiese existido el doblaje mexicano, las peliculas serian aburridas. Es lo mejor del doblaje latino. 👍👍👍
Totalmente de acuerdo el doblaje mexicano el el mejor , pero como todas las cosas, el mundo está en constante evolución y adaptarse a los nuevos tiempos,los demás países aprendieron de ustedes no se si los superarán,creo q es el momento de demostrar q son los maestros xq así es, saludos desde argentina
lastimosamente hoy redoblan o doblan en argentina y le quitan interés a las películas porque ese doblaje argentino es plano sin chiste y sin alma y pocas películas dobladas en mexico integran el modismo las hacen muy vulgares o un mal actor de doblaje como Derbez que solo habla como sus personajes, mejor prefiero verlas en subtítulos y sino esta la opción pues no veo la película.
México es el mejor de doblaje
Puede que haya actores nuevos pero siempre el mejor será el de México siempre aún
Los doblajes que hacen los Mexicanos ahora se ha degradado con poner artistas e introducir jergas propias de México. No se por que han cambiado el formato de doblaje de antaño que era un éxito y era A1. Los directores deberían analizarlos y ver por qué era tan exitoso
Los doblajes mexicanos de hace unos 15 años atrás eran A1. Las voces eran calidas creo. Ahora el doblaje se ha degradado con poner artistas e introducir las jergas mexicanas que no se entiende( no soy mexicano). Que hagan pongan artistas hacer doblajes no garantiza que el producto sea un éxito. Se extraña muchisimo el doblaje Mexicano de antaño, ojalá los directores tomen conciencia y replanteen lo que están haciendo. Hay un refrán empresarial muy famoso que dice: si algo funciona bien no hay por qué cambiarlo.
Ay no es una tragedia lo q le están haciendo al doblaje mexicano, qué lastima me da, ver películas hechadas a perder por locutores o dísque actores tan malos , habiendo tanto talento😓😓
Como adal Ramones y El que doblo Garfield
El doblaje mexicano es el más desarrollado y más cuidado, literal, muchas palabras que se utilizan en el doblaje proceden de ahí. Pero al darle tanta luz solamente a ese doblaje, hace que los buenos doblajes de otros países no sean apoyados como se debe. Un montón de gente trata todo esto como si fuera una competencia. Me recuerda al fútbol en Argentina.
No era, sigue siendo el mejor doblaje el de mexico
BUEN REPORTAJE! LASTIMA DE LA LOCUTORA, super mal!! se oye bien leída, carrereada, mal mal.
El mejor doblaje es de México siempre fue y asido muy bueno.
... "ha sido"...
No soy mexicana , pero me encantan los doblajes de los actores mexicanos, creci viendo mis programas favoritos con ellos.son los maximo.
El doblaje mexicano es lo mejor de lo mejor...mis felicitaciones a todos ellos. Saludos desde chile 😊❤
solo diré una cosa, pobres milenials, no saben lo que se perdieron.
O sea que televisa destruyó al doblaje mexicano.
Es una verdadera injusticia...yo nací y crecí escuchando las voces de éstos grandes actores mexicanos de doblaje...,y realmente se merecen ser reconocidos por todo lo alto y con una excelente remuneración económica. Mis respetos y felicitaciones para todos ellos. Maestros.
desconocimiento e ignorancia, que falta de respeto por parte de la mujer que quiso que sea ilegal
James no tubo que ponerse el traje negro ! Por qué ya era negro 😂😂😂😂
soy de españa y el doblaje de mexico es mejor porque creo se doblaba español en los 70 y 80 ya actrores españoles iban a latinoamerica a doblar ya que no se dolblaba hasta medios de los 80 el doblaje mexicano no puede desaparecer yo te 46 años
España es el país hispanohablante que antes empezó a doblar, en 1932. De lo que hablas tu es de los dibujos animados para niños y las películas de Disney, pero el resto se doblaba. De hecho, en España se dobla absolutamente todo al castellano desde el mismo principio del cine sonoro.
gracias por responde es una duda que tenia
No puedo creer que un director de doblaje escogió al dario yazbek en la serie de Saint Seyia. Abajo esos star talents!! Larga vida al doblaje bien hecho de México!!
En la época de Don gato, Jorge Arvizu no era conocido como el tata, eso fue hasta principios de los ochentas en el programa Mis huespedes, con María Victoria
Yo he adorado muchas películas hollywoodenses desde los años 80, solo por el doblaje hecho en México, ahora ponen a cualquier advenediso a doblar y el resultado es un asco 🤮
A mi encanta el doblaje castellano español❤❤❤. De España, por supuesto. Saludos amigos!
De España, es el peor doblaje. Es insoportable, me sangran los oídos. A los españoles les sale muy bien, los documentales de la segunda guerra mundial, y programas de carácter cultural, (Dicovery Chanel, History chanel, Nat Geo, etc, etc)
@@mauricioamaya3078, no hace falta discutir sobre eso. A los españoles tampoco nos gusta nada el doblaje mexicano y procuramos ser respetuosos.
El doblaje mexicano es lindísimo . divertido y es el mejor ❤️❤️❤️
Gracias a mis actores Mexicanos por todos los momentos tan bonitos que me hicieron vivir atraves dr estos maravillosos doblajes felicidades