- Видео 39
- Просмотров 129 452
ArtaiTakahashi
Добавлен 13 сен 2006
Onmyouza - Ouka no kotowari (ITA v.2)
Seconda versione corretta da alcuni svariati errori di traduzione.
Traduzione amatoriale del secondo brano di Hyakki Ryouran (2000), intitolato “La ragione nel ciliegio”.
Fa riferimento alla conclusione del romanzo di Natsuhiko Kyougoku “Jorougumo no kotowari”, La ragione di Jorogumo. Il romanzo, assieme agli altri della stessa serie, è stato trasposto in fumetto nel 2015 da Aki Shimizu, da cui è tratta l'immagine del filmato. Finora non sono stati tradotti in lingua inglese né il fumetto né il romanzo e rappresentano un territorio ancora poco esplorato in occidente pur essendo uno dei più celebrati autori di mystery novel del paese. L'unica distribuzione occidentale sull'autore è composta...
Traduzione amatoriale del secondo brano di Hyakki Ryouran (2000), intitolato “La ragione nel ciliegio”.
Fa riferimento alla conclusione del romanzo di Natsuhiko Kyougoku “Jorougumo no kotowari”, La ragione di Jorogumo. Il romanzo, assieme agli altri della stessa serie, è stato trasposto in fumetto nel 2015 da Aki Shimizu, da cui è tratta l'immagine del filmato. Finora non sono stati tradotti in lingua inglese né il fumetto né il romanzo e rappresentano un territorio ancora poco esplorato in occidente pur essendo uno dei più celebrati autori di mystery novel del paese. L'unica distribuzione occidentale sull'autore è composta...
Просмотров: 84
Видео
Julien-K - This Machine [2 hours loop] from Sonic Heroes team dark theme
Просмотров 216Год назад
Name says it. Real loop with all verses. Plus a few add-ons to the solo. Original artwork by sirasudon3/buttersuco, background by me. Download full size image bit.ly/3KbHdOa all rights belong to J-k and Sega, 2004
WataMote OP ep10 vers [SUB ITA]
Просмотров 296Год назад
【Filmato con taglio dei fotogrammi per il blocco dei diritti】 【guarda su Drive: bit.ly/40g5FVI】 【scarica da Mediafire: bit.ly/3LMt38H】 Traduzione amatoriale della sigla d'apertura di Watashi ga motenai no wa dō kangaete mo omaera ga warui “Del resto io non ho successo perché siete voi quelli sbagliati”, abbreviato come WataMote. Versione speciale del decimo episodio dalla serie del 2013. Il bra...
Chinese barbecue man song
Просмотров 120Год назад
apparently this song is called Zàidù Chóng Xiāngféng 再度重相逢 Met once again by Wǔ Bǎi. Starring the great douyin/tiktok cook meishikaguang 孤独的美食咖
Kansou No Uta - Canzone d'addio/Farewell song (Epopea Galattica - Ginga Eiyuu Densetsu ED3) ITA/ENG
Просмотров 69Год назад
[turn on English subtitles from the options] Sto rivedendo da capo tutta la serie e sono arrivato a quel momento lì particolare. Mi sono accorto che avevano fatto confusione mettendo erroneamente traduzioni di altri versi, e ricurando la sigla ho potuto rendermi conto dell'imponenza del testo. Traduzione amatoriale dal giapponese della 3ª sigla di chiusura di "Epopea Galattica - La saga degli e...
Silent Voice (ZZ Gundam OP3) ITA
Просмотров 1572 года назад
Traduzione amatoriale della terza sigla di apertura della serie Kidou Senshi daburu Z Gandamu “Il fante manovriero doppia Z Gundam”, cantata da Jun Hiroe e scritta da Masao Urino nel 1986. #fantemanovrierogundam
Fante manovriero Gundam: Formula 91 [sottotitolato]
Просмотров 1982 года назад
⟹ Brevi note essenziali prima di guardare il film. - Anno Cosmico: epoca in cui si è avviata la costruzione di colonie spaziali per scampare all’inevitabile disastro ecologico, dall’anno 50 ben 80% dell’umanità (9 miliardi) si è trasferita nelle megalopoli spaziali. Le regioni composte da colonie sono chiamate Sides (baie). - Particelle Minovski: particelle subatomiche generate dai reattori nuc...
S3 - Selection for Societal Sanity (2001, Metal Gear Solid 2)
Просмотров 962 года назад
Progetto distopico del controllo sociale nell'era digitale presente nello sceneggiato del videogioco del 2001 Metal Gear Solid 2 Sons of Liberty (scritto da Hideo Kojima, Tomokazu Fukushima). «Chi siamo? Sostanzialmente non ci definireste umani. Nel corso degli ultimi due secoli, una traccia di coscienze si è plasmata, strato dopo strato, nella forgia della Casa Bianca, in modalità non dissimil...
Space Runaway IDEON - A Contact & Be Invoked TRAILER (SUB ITA/ENG)
Просмотров 5932 года назад
Anteprima della versione cinematografica della serie Densetsu Kyojin IDEON (nota anche come Space Runaway Ideon), 1982. Traduzione amatoriale. Movie trailer from Space Runaway Ideon, 1982. Activate subtitles from menu.
Zetapiemme - Sergio Ramelli (1976)
Просмотров 2192 года назад
slight quality restoration from a cassette rip lyrics: Springtime on March at its prime began tepid at touch in Milan amidst smoke and a sky distant You had the hunch of its bless from the girl whose hand you held A last bell in the long run ended school that day too for you to head home and ease However at your doorbell was awaiting your demise unbeknownst to any reason A blow, twofold, many l...
Cry for Pompeii [bass & synth mix]
Просмотров 502 года назад
An enhanced version of the Virgin Steele classic with selective frequency variations some reverb to my personal liking. The artwork is unbelievably relevant. Hope you enjoy it
Classe di Ferro (Carica!! Liceo Virile) - Episodio 1 SUB ITA
Просмотров 7622 года назад
Traduzione amatoriale Annotazioni: 1) La sigla di apertura si ispira a una omonima poesia degli anni '30 di Chuuya Nakahara, noto per le sue ribellioni giovanili negli anni scolastici. 2) I nomi propri sono stati tutti tradotti (spesso alla lettera) poiché molti di essi hanno un preciso scopo umoristico. 3) Momotarou è uno spadaccino molto importante delle fiabe classiche nipponiche. Il nome di...
30s Gundam Promo【MAD】
Просмотров 992 года назад
Sottotitoli italiani • English subtitles • 日本語字幕 Una introduzione di 30 secondi sulla essenza di Gundam Musica: Issenmannen ginga - Ushio Hashimoto Testo del regista #fantemanovrierogundam
Peggior Amico - Non Staremo A Guardare [1 ora]
Просмотров 1,8 тыс.2 года назад
1991 dal singolo Diritto di Marciare Voce: Claudio "Caio" Chitarre: Mauro Menegatti (ex Plastic Surgery) Basso: Andrea Batteria: Massimo B.
Tsuki Mayu - Bozzolo lunare (∀ Gundam ED2) ITA
Просмотров 543 года назад
Traduzione amatoriale della seconda sigla di chiusura della serie Taan Ee Gandamu “Turn a Gundam”, cantata da Aki Okui, arrangiata da Yôko Kanno e scritta da Yoshiyuki Tomino nel 1999. #fantemanovrierogundam
Mizu No Hoshi E Ai Wo Komete - Con amore, al pianeta dell'acqua (Zeta Gundam OP2) ITA
Просмотров 633 года назад
Mizu No Hoshi E Ai Wo Komete - Con amore, al pianeta dell'acqua (Zeta Gundam OP2) ITA
Eien ni Amuro - Eternamente Amuro (Mobile Suit Gundam ED) ITA
Просмотров 9433 года назад
Eien ni Amuro - Eternamente Amuro (Mobile Suit Gundam ED) ITA
Ima wa oyasumi - Adesso riposati (colonna sonora di Mobile Suit Gundam) ITA
Просмотров 1,1 тыс.3 года назад
Ima wa oyasumi - Adesso riposati (colonna sonora di Mobile Suit Gundam) ITA
Ai Senshi - I Soldati del Lutto in Amore (colonna sonora di Gundam II) ITA
Просмотров 1323 года назад
Ai Senshi - I Soldati del Lutto in Amore (colonna sonora di Gundam II) ITA
Hey You It's Time To Speed Up For 5 Minutes
Просмотров 1,3 тыс.3 года назад
Hey You It's Time To Speed Up For 5 Minutes
For anyone who wants the second phase Starts: 2:03 Ends: 3:39
Popolo dei dardani
this was exactly what i was looking for
except not in spanish subs
@@lvrrjess2 *italian yea too bad this hard cut is the only way to bypass © infringement
@@ArtaiTakahashi it's okay thank you for posting the clean intro, i love it sm.
I love this so much I drew Shadow the hedgehog fanart when listening to this song 🎵
Lo guardavo da bambino con mio padre, e lui, insegnante, mi descriveva i fatti dell' Eneide di Virgilio . ❤
Romaji lyrics for those wanting to learn to sing this. Harutsu kata sora no anata ni bokete kaimamiyu hito hira no himeta ito Asu no mienu taihai no kachuu de utsurona kumo wa chiri ochite fukai yami wo nezasu Ouka no hanabira no usu yami ni te aimaniyu hito shirenu kumo no ito Ashitaguza no gotoku ikuru chikara ukiyo no kumo wa chi ni ochite yagate su wo megurasu Ima kuruizaki no sakura no shita de wa hiakata no tsumuito yume no fuchi de tatazumu ano hi no wasurekaketa kotowari Harutsu kata sora no anata ni bokete Ima kuruizaki no sakura no shita de wa hiakata no tsumuito yume no fuchi de tatazumu ano hi wo kaikou suredo hitori Saredo ima kuruizaki no sakura no shita de wa hiakata no tsumuito yume no fuchi de tatazumu ano hi no sadame rareta kotowari Harutsu kata sora no anata ni bokete
Thank you
26:45
bellissimo rivederla in età adulta, Olga Karlatos e Giulio Brogi interpreti perfetti.
Pero´ qui l´ Eneide e´ stata stravolta, perche´ sara´ Enea a sposare Lavinia e non suo figlio Ascanio. Mi dispiace che abbiano fatto cosi´, non e´ bello questo, non c´ era bisogno che facessero questo stravolgimento. Un vero peccato. E cosi, la gente che non conosce questo poema, lo conoscera´ in una versione falsa!
Amazing Band Amazing song Amazing backstory Thanks
L' Eneide è un poema a dir poco stupendo ❤❤❤
Un film profondo e stupendo ❤❤❤❤
What's the song in the part after this called
after the dream scene you get back to the bed with Gengar, so it's the haunted mansion track in Prism bgm.
@@ArtaiTakahashi nah there's a short bit with a really fast paced song where a pallette ranger in the dream talks to you
@@franswaafranswaa5026 I remember that dialogue if my memory doesn't fail that's the S.S.Aqua bgm from Pokemon GSC
@@ArtaiTakahashi THATS IT UR SO RIGHT in the og game it's so forgettable but the way they used it was great
quanto vorrei un' Eneide più recente, ma grazie mille comunque!!!!!!!!!😄😄😄😄😄😄😄
1:10:00 uh bella frase , rissume il vero destino di enea , non muore in modo glorioso ma da agli altri una salvezza
58:00 incazzata nera , e da qui Roma e Cartagine saranno nemiche per sempre
50:00 ma è troppo tragicomica questa parte .
I don't remember this scene, which film is this from?
This is from ep 10 or 9, near to the final
Mirai fukuin
14:57-16:24 - 'Buddhas of Bamiyan' (gigantic statues of the Buddha from Afghanistan), seen here thirty years before their destruction in 2001. In the film the Buddhas represent an ancient deity that predates the arrival of the Phoenician settlers in Carthage.
Meraviglioso.
Recuerdo que la pasaron en 1978 en TVE1 . ! Qué magnifica serie ¡
splendido... grazie
Thanks from Brazil ❤❤❤
splendido, grazie
Neanch'io conoscevo questo sceneggiato RAI. Grazie per averlo condiviso. Giuseppe Calì
@03:21 quando Harulu spara in faccia a sua sorella le urla GESU GA. Sarebbe "rango più infimo della popolazione" oggi adoperato per insultare i comportamenti molto rozzi degli altri; ma trattandosi di Harulu, che rappresenta una nobiltà reale ed è particolarmente specista nei confronti degli umani, accusa la sorella di non avere un sangue nobile in lei e di manifestare le attitudini bestiali di una "plebea!", o ancor peggio di una "sottosviluppata!" Quindi non dice letteralmente "prostituta" ma ho voluto mediare con un mestiere servile che una aristocratica non avrebbe avuto bisogno di intraprendere.
Che cacata
Sto ancora aspettando il secondo episodio di Classe di Ferro sottotitolato.
Non si possono caricare su RUclips, i proprietari hanno avviato il divieto con riconoscimento dei fotogrammi. Ogni episodio andrebbe modificato con molti effetti e pure qualche taglio come ho fatto io; ma non è nemmeno detto che funzionerebbe. Anzi così rischio di far cancellare pure quello che ho incluso nel canale, un solo episodio che è stato già rimosso per violazione e reinserito dopo molte modifiche.
@@ArtaiTakahashi fa niente allora. Avevi fatto davvero un lavoro sopraffino con quel video.
Lepo je bilo iskustvo da dobijem ulogu u ovom filmu kao mlad glumac. Igrao sam lik Eurijela
Great!
Ma che bello! Fortunato te! A quei tempi la televisione italuana produceva dei film molto belli come questo
Finalmente posso rivedere questo montaggio e finalmente posso completamente apprezzarne le parole. Penso che sia una delle canzoni più significative e potenti di Gundam. Davvero, grazie
This track is also known as "Dream Eater".
Sarebbe bello poter vedere qui in Italia Ideon. Non chiedo per forza la serie, mi basterebbero anche i film: A Contact e Be Invoked. Sarebbe un grande passo in avanti...
Forse una maggiore argomentazione retrospettiva nei vari circoli culturali potrebbe agevolare l'adozione di Ideon da parte dei distributori italiani. Ossia alludo all'importanza che ricopre questa serie nell'aver ispirato tutti i titoli apocalittici più famosi, primo fra tutti End of Evangelion. Servirebbe un documentario di qualità per sovvenzionare un'animazione così datata e difficilmente apprezzabile.
@@ArtaiTakahashi Si questo mi trovo completamente d'accordo, ai bisognerebbe far conoscere la serie ai circoli culturali per poi sparare in un miracolo. Sul fatto dell'apprezzamento sono d'accordo e in disaccordo con te, perché effettivamente Ideon è un anime abbastanza datato, ma non troppo. Certamente un pubblico di giovani ragazzi, che poi posso dire che rappresenta la mia generazione, potrebbe non capire e non apprezzare le critiche dell'opera e l'aria di misticismo intorno a essa (oppure potrebbe direttamente non piacergli poiché opera pesante, con scene comiche date con il contagocce e per vie dei robot, che di questi tempi non attirano molto). Però, un pubblico già di una certa età (ti dico 30/35/40 anni) potrebbe essere convinto nel guardarla in più modi, il primo sarebbe dirgli che dietro alla lavorazione della serie c'è il gruppo Hajime Yatate e il grande regista Yoshiyuki Tomino, ovvero coloro dietro Zambot 3, Daitarn 3 e Mobile Suit Gundam; sarebbero già catturati da questo. Se poi gli spieghi che Ideon è la maggiore opera che ha ispirato Ideaki Anno nella realizzazione di Evangelion, allora saremmo a cavallo. Poi, come ho detto, io mi accontento pure dei due film, mi accontento di poco perché so che se qualcosa può andare storto lo farà, quindi si che se la serie arrivasse in Blue ray in Italia, non venderebbe molto. Mi accontento, anche il film A Contact non è come la serie, io sarei felice se facessero in cofanetto con i due film all'interno (stile Z Gundam per dirne uno).
@@ArtaiTakahashi Vabbè, si, la morale di tutto questo è "chi si accontenta, gode".
@@ArtaiTakahashi Ah, comunque, il tuo canale me garba un botto, in più ora so dove vedere F91 con sottotitoli italiani. L'inglese lo capisco, ma se i sottotitoli li fanno con gli slang americani, è grande problema, perché quelli non li capisco. Apparte quello, mi piace molto la tua impostazione, continua così e buona fortuna. Sappi che hai un inscritto in più.
@@francescosaponara8879 ti ringrazio per l'apprezzamento e sono lieto di averti a bordo. Buona parte delle critiche nelle quali mi sono imbattuto su Ideon o anche Gundam 79 è quello di essere "troppo vecchio" o addirittura "invecchiato male", perché molti millennial e genZ trovano lo stile dei '90 sempre esteticamente appetibile, contrariamente ai design dei primissimi '80 bollati come rozzi. La fortuna della scena italiana è che, come per esempio in Brasile, la generazione x è ancora ben vista e rispettata dai distributori, garantendo sempre uno spazio alla "vecchia guardia". Perciò, nel mercato italiano, la responsabilità verso l'acquisto dell'opera omnia di Tomino ricade quasi interamente sulla clientela e sui circoli dei quarantenni. I giovanissimi non saranno mai numerosi finché i più grandi non riconoscono e promuovono il valore di serie come Ideon. A mio modesto avviso, la distribuzione ideale in Italia sarebbe composta da 3/4 di serie, e poi il secondo lungometraggio; è un'opinione riciclata da altri intenditori esteri. Il doppiaggio lo preferirei a registrazione analogica ("all'antica") per evitare incoerenze.
Complimenti, traspare il lavoro di un vero appassionato.
ti ringrazio per le parole di incoraggiamento. Spero vivamente che un giorno questo titolo possa essere ripreso nel nostro paese con il suo pieno e inesplorato potenziale.
haaaaaaagh c'è un typo a 30:59, quel "di" è di troppo.
Il film NON richiede la visione di tutte le serie precedenti per essere compreso. A eccezione di qualche chiarimento che ho aggiunto nelle note in descrizione, è perfettamente apprezzabile anche per chi non conosce Gundam. Questo film fa parte di una storia triste. Il regista e la sua troupe avevano preparato una serie di alta qualità per essere trasmessa in televisione, ma a metà percorso i produttori si ritirarono lasciando come unica scelta quella della trasposizione cinematografica in un unico film. L'ANDATURA DEL LUNGOMETRAGGIO È ESTREMAMENTE VELOCIZZATA PER QUESTA RAGIONE, ESSENDO IL COLLAGE DI UN'INTERA SERIE MAI NATA. Per gran parte dei seguaci di Gundam, l'arco Crossbone (Osteochiasmo) rappresenta uno dei maggiori rimpianti, specialmente perché dà un avvio ufficiale alla caduta del regista Yoshiyuki Tomino, che non aveva solo diretto e promosso il tutto, ma pure scritto di sana pianta una storia molto promettente. La trama di Formula 91 è cronologicamente collocata nel 123 Anno Cosmico, 44 anni dopo le vicende del primo Gundam (Guerra di un anno del 79-80). L'arco della storia principale, terminato nel 93 con la controffensiva di Char, ha ripreso in quello dell'aristocrazia cosmica, quasi a rispondere ogni interrogativo sul possibile futuro politico e assetto spaziale dell'umanità. La serie di film attualmente prodotta dal 2021 sulla trilogia Hathaway, trasposta dai romanzi del regista Yoshiyuki Tomino, è effettivamente una parentesi temporale fra questo film e i precedenti Gundam, essendo ambientati nel 105 Anno Cosmico, spiegando più o meno il perché i Neo-tipi siano definitivamente diventati un tabù sociale.
La descrizione è corretta, ma perché "anno cosmico"? "uchuu seiki" è ufficialmente tradotto in Italia come "Era Spaziale". Poi è la prima volta che leggo "neotipi" 😅
@@frankjaeger2565 @Frank Jaeger ciao, anzitutto ti ringrazio per l'interessamento verso questi argomenti ancora poco conosciuti. La parola "era" adottata dalle traduzioni italiane è errata, poiché "era" sinonimo di epoca, in giapponese, viene reso con un'altra parola 期 (per esempio usata nel composto "era glaciale"). Il termine seiki, invece, significa letteralmente "secolo" e viene impiegato nel contesto alla stregua del nostro modo occidentale di contare gli anni, in base ai secoli dalla nascita di Cristo. Siccome nel nostro parlato dire "era" per riferirsi al presente è bizzarro quanto inverosimile, ho optato per un più realistico "anno cosmico", anziché "secolo cosmico", che poteva risultare un po' antiquato. Sul neo-tipo invece la questione diventa più epistemologica, nel senso che si vanno a toccare le dinamiche con cui si compongono i neologismi nel vocabolario scientifico. Molto spesso accade che l'adozione dell'inglese nel giapponese faccia da lasciapassare immediato alle edizioni nelle nostre lingue, ma vanno compresi a fondo i singoli casi in cui i termini inglesi vengono inseriti. La lingua inglese costituisce la prima grande introduzione nipponica alla scienza moderna occidentale, e spiega anche perché nel corso della serie sin da dopo il primo episodio venga scartato il più tecnico "fante manovriero" a favore del più sbrigativo inglese mobile suit. Ma per il neo-tipo la ragione giace più nella classificazione biologica: il -tipo in questione è lo stesso di genotipo, fenotipo, e così via. Costituisce allo stesso tempo sia il "carattere" con cui l'individuo mostrerebbe le qualità "nuove", sia addirittura un nuovo phylum (o tipo) nella specie di questo mammifero. La stessa lingua giapponese avrebbe molte difficoltà a sviluppare un neologismo comprensibile su questo fenomeno, e si è limitato quindi all'esclusiva parola inglese. Il caso però non riguarda la lingua italiana, che gode degli stessi grecismi scientifici di tutte le lingue europee, e può veicolare anche meglio delle altre le intenzioni più complesse che queste parole nascondono. E la complessità dello scrittore e regista Tomino non è mai da sottovalutare; è capace pure di mescolare tematiche bibliche nelle sue trame futuristiche, sperimentato già parecchio nel suo Colosso divino IDEON. O anche tematiche politiche, come la scelta del qui presente film di parlare di rivoluzione francese in una storia spaziale, con puro spirito di critica e polemica. Quindi, magari, i neo e vetero tipi sarebbero per lui anche una distinzione sistematica come l'avanti e il dopo Cristo, contrassegnati rispettivamente dall'antico e dal nuovo testamento. La sua capacità di fornire un sottotesto è forse migliore delle sue stesse qualità di regista d'animazione.
capitoli: 00:00 L'Avanguardia Osteochiasmo 12:21 Soldati bambini 18:49 Segreti di Cecily 26:21 Famiglia 32:11 Idealismo e Guerra 39:26 Aristocrati 42:39 Nome in codice Gundam 51:40 Battesimo di fuoco 55:30 Caduti di guerra 01:02:46 Genitori riuniti, parte I 01:10:54 Battaglia di Frontier 1 01:21:22 Genitori riuniti, parte II 01:31:39 Nome in codice Baco 01:41:16 La Rafflesia 01:51:09 Cercatori
STUPENDA!!!
Il piano è intitolato S3: Selezione per la Sanità Sociale. Abbiamo utilizzato Shadow Moses come paradigma dello studio, e optato per quello scenario con i suoi risvolti estremi, adatti a sondare le capacità alle soluzioni critiche entro S3. Se il modello riusciva a scatenare, controllare e superare le circostanze, allora era assimilabile a qualunque altro scenario. E l'esito è positivo. La tua candidatura ha altre ragioni. Sei l'unico soggetto a rifiutare quel che non gli aggrada, fai solo quel che è nel tuo interesse e per te stesso. Quindi sei stato un esemplare perfetto delle masse che intendiamo proteggere. Hai accettato la farsa che ti abbiamo imposto e hai obbedito ai nostri ordini. L'esercitazione è stata un successo clamoroso. Il tuo personaggio, le tue esperienze, i trionfi e le sconfitte, sono solo un artificio. L'unico compito è stato assicurare la futura generazione e manipolazione degli artifici. Sono serviti grandi investimenti di tempo e risorse, ma ne sono valsi il risultato.
Caricheresti MD GEIST?
non lo trovi? È facile prenderlo da nyaa con bit.t0rrent. Io qua metto solo cose poco conosciute che traduco io
@@ArtaiTakahashi oh perfetto. Confermi che non ha mai ricevuto un doppiaggio italiano?
@@SIGNOR-G sì, non è uscito in Italia. Cerca sul tuo motore di ricerca mdgeist dei bowlingball fansub per la traduzione italiana :>
@@ArtaiTakahashi perfetto! Grazie mille
OI!!!
Grazie!
il video era molto ben montato. ovviamente tolto dal tubo per NAZIcopyright. ne sappiamo qualcosa purtroppo.. 🙄🤬 una canzone particolare anche questa del compagno di università di tomino. e grazie. chissà che intendeva per cataste dell'orco.. ps. preparati che pure questo video lo toglieranno, se han tolto l'altro..
L'originale è stato rimosso perché l'autore del profilo è localizzato in Giappone. Può darsi che cambierà pure qui in futuro sulla base di nuovi accordi tra Giappone e distributori occidentali, ma finora nessun reclamo. Cataste dell'orco, shinigami no retsu sarebbero la fila (di morti) fatta dal dio della morte. Orco è il nostro dio degli inferi in italiano. Tutto il brano è scritto in un linguaggio non esattamente quotidiano, come piace fare a Tomino.
a parte il "fante manovriero" che è interessante come traduzione😅..comunque la canzone non è di urino (che l'ha riarrangiata) ma un brano dei 70 di Sadaka. e grazie
Better days are coming & Bad and beautiful, ma di questa non sapremo praticamente mai quanto è stato "copiato" considerato che For us to decide è una canzone mai registrata. L'unica cosa appurata è che Sedaka non era d'accordo in nessuno dei tre casi 😁 sulla traduzione del titolo è un discorso molto articolato e poco banale, che si rifà al dualismo del termine giapponese assieme a quello ufficiale anglizzato mobile suit. In definitiva, a mio modesto avviso, la parola kidou non si rifà solamente alla mobilità tecnica e strategica, o ancora alla sua rapidità, ma è una voluta esagerazione della portata dell'esoscheletro, che da solo individualmente vale come un "reparto": è un singolo fante il cui contributo stabilisce le manovre militari. Per questo kidou significa anzitutto manovra, perché è un coordinamento fra più parti (per esempio kidoutai = squadra antisommossa). Cosa che ovviamente non traspare da un "fante mobile", poiché se fosse fermo farebbe meglio a cambiare mestiere; il suo senso è "fante come una unità mobile". Che il fante si riferisca alla macchina antropomorfa oppure al pilota, farà sempre parte della voluta ambiguità nella lingua nipponica. Seppure non venga quasi mai pronunciato in giapponese durante tutte le serie, il mobile suit resta sempre con i suoi kanji in tutti i titoli, poiché l'impatto che dà a un nativo fa pensare che non solo la macchina si muova come un soldato, ma anche che il soldato (ovvero il pilota) si muova come un meccanismo.
Un vero capolavoro :Un Grande Franco Rossi.
Grazie! Come vorrei vederli tutti in italiano. XD Sai se è mai stato doppiato o sottotitolato completamente? Dubito che un'opera così vecchia e di nicchia sia stata presa in considerazione.😔
Mi spiace ma non ne ho idea della scena fansub italiana, non posso aiutarti. Doppiato penso proprio di no perché non mi risulta essere mai stato distribuito in Italia come anime. Invece so che il manga edizioni Star Comics è completo.
@@ArtaiTakahashi non ti andrebbe di subbarli tutti?🤩
Perchè hanno italianizzato i nomi dei personaggi?
L'ho fatto io, per nostalgia di altri tempi (sono più o meno tutti nomi che vengono da fiabe, per cui vanno capiti sia in quanto ridicoli, che in quanto allegorici; tanto è che il guardiano Umanosuke [nome che significa "inerente ai cavalli"] è diventato Filippo [che significa "amico dei cavalli"] e così via; ho dato la possibilità a chi non sa il giapponese di immergersi a fondo sul lato umiliante di Otokojuku) Lo scopo di questo fansub è puramente didattico su aspetti poco noti della cultura giapponese, come si può evincere dalla descrizione, e non ho intenzione di trasmettere tutta la serie (mi hanno già eliminato il video, per questo ho messo una cornice).
@@ArtaiTakahashi ci glorierai mai con un seguito?
@@ArtaiTakahashi è un vero peccato. Tempo fa avevo trovato un fansub di tutta la serie in italiano ma credo sia stato rimosso. Questo video era la mia ultima speranza. Perché non ti proponi a qualche sito di fansub? È un peccato lasciare quest'opera nel dimenticatoio
Ottimo lavoro!!!
Stupendo! degno di una rappresenzione teatrale!
Grazie bel film
mklòlòlòlò,. ,,,,,lèà .-----------, , , , , ,-,èàl,ò.pl.èòàlkmhc gxdfhggggggjnjmjuytvgbu98t5rrrrrrrrrrrrrrr46reed73w2