- Видео 17
- Просмотров 1 421 870
Just Naruu
Чили
Добавлен 16 май 2013
Like, Share, Subcribe and Coment
Canal dedicado a la traducción ocasional de canciones ~
| (•◡•) | (❍ᴥ❍ʋ)
Canal dedicado a la traducción ocasional de canciones ~
| (•◡•) | (❍ᴥ❍ʋ)
When she loved me - Spinel [Steven Universe Movie]
I need to protect her :c
Spinel from Steven Universe the Movie, by Rebecca Sugar
When she love me: Sarah McLachlan, Toy Story 2, 1999.
"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use"
Spinel from Steven Universe the Movie, by Rebecca Sugar
When she love me: Sarah McLachlan, Toy Story 2, 1999.
"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use"
Просмотров: 8 827
Видео
[Billie Eilish/Koe no Katashi] When the party's over - Sub Español
Просмотров 3605 лет назад
De verdad me esmere y disfrute con este video y cancion: Es mi primer "Subtitulacion" estilo AMV (sin contar In My Remains de Linkin Park que es mas AMV que fansub) Espero que les guste, pues debi aprender a usar Filmora para hacerlo jajaja. Cancion: "When the party's over" Album: “WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?” Cantante: Billie Eilish. Lyrics: Don't you know I'm no good for you? I'v...
[Thirty Seconds To Mars] Rescue Me - Traducido al Español
Просмотров 6826 лет назад
Feliz cumpleaños a mi! Anime: Darling in the Franxx (Zero Two y Hiro) Cancion: Rescue Me Banda: Thirty Seconds To Mars Album: America Bueno! para celebrar mi cumpleaños subo esta cancion de una banda ue amaba en mi juventud y una serie ue me gusta en la actualidad Besos a todos Lyrics: Whatever you do, don't ever play my game Too many years being the king of pain You gotta lose it all if you wa...
[Set It Off] Partners in Crime - Sub Español
Просмотров 1,2 тыс.6 лет назад
Buenas!! rato sin subir una traducción, por eso aprovecho de resubir una version mejorada de mi traduccion a esta cancion, dedicada a todos los que piensan que este es amor del bueno xDD Partners in Crime Banda: Set It Off feat. Ash Costello Albúm: Cinematics Traducción y Adaptación: Naruu Killing Stalking (キリング・ストーキング, 킬링 스토킹, Matando, Acosando) es un manhwa escrito e ilustrado por Koogi el cu...
[Set it Off ] Something New - Traducido al Español
Просмотров 19 тыс.6 лет назад
Cancion: Something New Banda: Set It Off Imagenes de Google, ninguna es de mi autoria. Holitas! es oficialmente mi 4to video de Set it off~ y este o hice exclusivamente a pedido de mis subscriptores, me encanta ue me pidan canciones! sigan asi! Le agradezco a mi novio por ayudarme con las palabras raras y los modismos~ Intentare subir mas videos! Lyrics: Well I’ve been stuck in, My head wonderi...
[Shingeki no Kyojin 2 - OST] Barricades - Sub Español
Просмотров 6 тыс.7 лет назад
¡LEEME! Cancion: Barricades Creditos a Yosh, Gemie, Mpi (Compositor: Hiroyuki Sawano) Álbum: 「進撃の巨人」Season 2 オリジナルサウンドトラック ¡Dos traducciones en menos de una semana! Esta vez trabaje en conjunto con mi novio por que este video fue a peticion de el~ Asi que tambien seria la primera vez que no traduzco por si sola una cancion~ Lyrics: Wouldn't it be nice to take a walk on some pure white sand, gaz...
[Shingeki no Kyojin 2 - OST] Call of Silence - Sub Español
Просмотров 9 тыс.7 лет назад
¡¡LEEME!! Artista: Hiroyuki Sawano Imagenes: Shingeki no Kyojin season 2 - Ymir Quien no se enamoro de esta cancion y estas escenas? Esta cancion salio hace muy poco! un par de semanas en la serie, y unos dias en el disco de los OST, cabe mencionar que la pronunciacion de la cantante es algo confusa, asi que no se asombren si les resultan algunas partes no literales, por que ADAPTE LA CANCION A...
[Set it Off] Uncontainable - Sub Español
Просмотров 552 тыс.7 лет назад
Video Oficial: ruclips.net/video/esQyc9lY98M/видео.html Imagenes: Shizuo Heiwajima - Anime: Durarara Cancion: Uncontainable Banda: Set It Off Escrito por Dan Clermont, Erik Ron, Cody Carson • Copyright © BMG Rights Management US, LLC Pasen por mi fanpage de Durarara! AdictosToDurarara/ Holitas! Hace semanas queria traducir esta cancion pero desafortunamente no habia tenido oportuni...
JoJo and SNK references in Watashi ga Motete Dousunda
Просмотров 26 тыс.8 лет назад
Vi esta escena y no pude evitar o subirla, me mori de risa al verlo, espero que lo disfruten No siempre hacen una referencia al grandioso Dio-Sama PD: cuando Acchan dice "Estas en una pelicula", en realidad dice algo como "eres un Jojo" o "eres un personaje de Jojo" Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for porpuses such as criticism,...
[Set It Off] Partners in Crime - Sub Español
Просмотров 6 тыс.8 лет назад
ACTIVA LOS SUBS PARA PODER VER LA TRADUCCION CORRECTA, GRACIAS!! Partners in Crime Banda: Set It Off feat. Ash Costello Albúm: Cinematics Joker y Harley - DC comics Traducción y Adaptación: Naruu Buenas!! rato sin subir una traducción y como no había ninguna traducción decente aun de esta canción decidí hacer una por que ayer vi Escuadron Suicida y me gusto mucho como desarrollaron la relacion ...
Both of You SubEsp ♪♫ [Steven Universe - Mr Greg]
Просмотров 3,5 тыс.8 лет назад
♪♫♪♫ Both of You ♪♫♪♫ [Ustedes Dos - Ambos] Season 03 - Episode 8 or Episode 86 MR GREG Para ver los subtitulos, activen los (CC) "Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be ...
[Daughter] Youth - Sub Español
Просмотров 2,1 тыс.8 лет назад
Me dijeron que siguiera con los fansubs... y bueno esta canción me encanta, su ritmo... su letra melancólica, que creo que en algún momento nos ha tocado a todos vivir algun momento de ella... Trate de hacerlo lo mas literal posible pues no hay buenas traducciones de esta canción, pero si muchos vídeos de este tipo con esta en especifico, las imagenes les pertenecen a Tumblr y a sus artistas. L...
[Set It Off] Wolf in sheep's clothing - Sub Español
Просмотров 760 тыс.9 лет назад
[Set It Off] Wolf in sheep's clothing - Sub Español
[Shingeki no Kyojin] I n M y R e m a i n s LINKIN PARK
Просмотров 22 тыс.11 лет назад
[Shingeki no Kyojin] I n M y R e m a i n s LINKIN PARK
Ahora me siento triste voy a ir escuchar Fear for nobody de Måneskin
años que no la escucho
esta me la se de memoria <333
Este video, justo y solo este video, fue mi soporte emocional por años mientras pasaba por la adolescencia.
despues de tiempo escucho este tema, y me doy cuenta de todo, pero no me arrepiento de nada c:
Jajaja literalmente mi pana q se beso a la novia de otro pana jajajaja Ademas de mujeriego
Conocí este video a mis 14 años y aún sigue siendo de mis favoritos en todo youtube
X2, se siente raro luego de 4 años reencontrarla por el algoritmo de youtube
Literalmente x2 carnal recuerdo tener estos videos sub español descargados en mi celular hace tantos años jajajajaja
*pvt4 k sad*
que anime es :v
Esta canción me recuerda a mi papá pero es demasiado chingona para decirle que la letra se parece a el
a
2015 eres tú?:'3
Esta canción me mama :v
Tantos años tiene esta cansion que aun nadie ni yo sabe el nonbre del anime del vato xD
Pasa name
Beautifullll please 1hour
es hermosa y de mi banda favorita me encanta la parte de "¿como puedes dormir tranquilo? por todas las mentiras que sueltas"
1:24
Tan valiente detrás d un ordenador y tan cobarde cara a cara.. q contradicción no???? La verdad no me lo explico..
How did this translate “Jojo” to “Are you in a movie?”
puedo usar esta musica?? sin que me de copyright??
Vengo después de leer el capitulo 131 del manga y puedo decir que la primera parte y el coro del ost se complementa tanto con los pensamientos de Eren 👏 un genio la yama loca
I'm disappointed that she didn't do a Dio cosplay.
Nadie le toca un pelo a Izaya!!
Wat episode
0:13
0:14
NA,Buenardo.
Wow me encanta esta cancion gracias por la traduccion esta increible(el video en si tambien esta excelente)
esta hermosa la canción, no me deja de encantar 2019
holo ok no yolo
Buena traducción sinceramente ezta cancion fue por la que conoci a la banda y no me arrepiento asi que agradezco que la hayas subtitulado suscritora nueva y cierto si no quieres ver arena hacia los fans de fnahs, undertale y otakus (hasta donde vi) ni bajen no es agradable hasta aqui me reporte Joaquín
Esta canción queda tan bien con Izaya 👌
Esta si esta bien traducida, no como los otros dos videos de otros canales que se ve que nada mas usaron el google translate :v
Me halagas ♡
Te llevas la mejor traducción del tema.. Genial todo en su sitio y con sentido
Jajaja que brutal¡¡¡¡
yo a los 11 años que recuerdos XD
Todos en los comentarios: -Es hermosa -Yo vengo por FNAFHS -Yo vengo por Undertal (no se comos escribe) -La traducción esta mal... -Set It Off!!! <3 io merengues: lo unico que quiero es algun@ heroe que me de la letra >:'/
Esta en el vídeo xD pero creo que alguien más abajo la escribió
Excelente sube más contenido así
Muchísimas gracias!
Y literal.. No los atraparon con vida. ;; 💞💞
Nunca pense que estaria spoileando el final jajajaja
Buenisimooo, perfecta traduccion ❤
Muchisimas gracias!! Viniendo de ti es un halagazo ♡♡♡♡
@@NaruuTama ❤❤❤
I love u
Muchas gracias <3
Soy de las personas a las cuales le dedicaron esto No se como sentirme
Sabía que no era la única que pensaba en esta canción cuandonlo veia
La cancion creo que es para Laughing jack que se la esta dedicando a Isacc y Laughing solo aparece como una extra
Acabo de notar un error de traducción XD En el minuto 2:09 pusiste "Un día ellos dijeron" pero la canción dice "One day, They'll say" lo que en realidad se traduce como "Un día ellos dirán" es decir en futuro, y tú lo tradujiste como en pasado, si fuese en pasado la frase sería "One day they said" ya que "will" se utiliza para acción futura. Lo pusiste bien en los lyrics en la descripción pero mal interpretado en la traducción del video.
Toda la razon, muchisimas gracias c:
@@NaruuTama Ntp curiosamente he notado esta clase de error en otras traducciones por youtube así que supongo que es normal que la gente se confunda fácil XD Igualmente buen video :3
No soy fan de la banda pero me gusta mucho está canción :3
Me gusta esta canción 👍
2:22 se parece a usagi :0
como mentir...pues, cuando te pones a pensar y tomas años de practica, logras ser un verdadero actor, inclusive tu personalidad puede ser molde3ada, para usarla a voluntad